Segond 21 – Jean 6
Multiplication des pains pour 5000 hommes
(Mt 14.13-34; Mc 6.30-53; Lc 9.10-17)
6 Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté du lac de Galilée, ou lac de Tibériade. [Lac : litt. mer. Ou lac : non exprimé en gr.] 2 Une grande foule le suivait, parce que les gens voyaient les signes miraculeux qu’il faisait sur les malades. [Les gens : litt. ils. Malades : litt. faibles.] 3 Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. 4 Or la Pâque, la fête juive, était proche. [Juive : voir n. 2.13.]
5 Jésus leva les yeux et vit une grande foule venir vers lui. Il dit à Philippe : «Où achèterons-nous des pains pour que ces gens aient à manger?» [Leva : litt. leva donc. Où : litt. d’où. Ces gens aient à manger : litt. ceux-ci mangent.] 6 Il disait cela pour le mettre à l’épreuve, car lui-même savait ce qu’il allait faire. 7 Philippe lui répondit : «Les pains qu’on aurait pour 200 pièces d’argent ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu.» [Qu’on… d’argent : litt. de 200 deniers; un denier correspondait au salaire habituel d’un jour de travail pour un ouvrier (cf. Mt 20.2 et n.).] 8 Un de ses disciples, André, le frère de Simon Pierre, lui dit : 9 «Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d’orge et deux poissons, mais qu’est-ce que cela pour tant de monde?» 10 Jésus dit : «Faites asseoir ces gens.» Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ 5000 hommes. [5000 : var. Sorig «3000». Hommes : de sexe masc.] 11 Jésus prit les pains, remercia Dieu et les distribua [aux disciples, qui les donnèrent] à ceux qui étaient là; il leur distribua de même des poissons, autant qu’ils en voulurent. [Prit : litt. prit donc. Dieu : non exprimé en gr. Aux… donnèrent : texte de Scorr & M; absent de Sorig, A & B.] 12 Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : «Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.» 13 Ils les ramassèrent donc et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restaient des cinq pains d’orge après que tous eurent mangé. [Avec les : litt. de.]
14 A la vue du signe miraculeux que Jésus avait fait, ces gens disaient : «Cet homme est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.» [Ces gens : litt. les êtres humains. Le prophète : voir Dt 18.15-18. Doit venir : litt. vient.] 15 Cependant Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul. [Cependant : litt. donc.]
16 Le soir venu, ses disciples descendirent au bord du lac. [Au bord du lac : litt. vers la mer.] 17 Ils montèrent dans une barque pour traverser le lac et se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit et Jésus ne les avait pas encore rejoints. [Une : texte de S & B; var. A & M «la». Il faisait déjà nuit : litt. de l’obscurité était déjà advenue; var. S «l’obscurité les surprit».] 18 Le vent soufflait avec violence et le lac était agité. [Le vent soufflait avec violence : litt. un grand vent soufflait.] 19 Après avoir ramé environ cinq kilomètres, ils virent Jésus qui marchait sur l’eau et s’approchait de la barque, et ils eurent peur. [Environ cinq kilomètres : litt. environ 25 ou 30 stades; le stade est estimé à env. 185 m. S’approchait : litt. devenant près.] 20 Mais Jésus leur dit : «C’est moi, n’ayez pas peur!» [Jésus : litt. il.] 21 Ils voulurent alors le prendre dans la barque, et aussitôt celle-ci aborda à l’endroit où ils allaient. [Voulurent alors : litt. voulaient donc. Aborda à l’endroit : litt. devint vers la terre.]
Jésus, le pain de vie
Ex 16.12-35; Es 55.1-3 (Mt 16.16; Hé 10.38-39; 1P 2.6-9)
22 Le lendemain, la foule restée de l’autre côté du lac remarqua qu’il n’y avait eu là qu’une seule barque et que Jésus n’était pas monté dedans avec ses disciples, mais que ceux-ci étaient partis seuls. [Qu’une seule barque : litt. pas d’autre barque si ce n’est une, texte de A & B; var. Sorig & M «pas d’autre barque si ce n’est une, celle dans laquelle étaient montés les disciples».] 23 D’autres barques arrivèrent de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut remercié Dieu. [Dieu : non exprimé en gr. Allusion au v. 11.] 24 Quand les gens s’aperçurent que ni Jésus ni ses disciples n’étaient là, ils montèrent dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus. [Les gens s’aperçurent : litt. la foule vit.] 25 Ils le trouvèrent de l’autre côté du lac et lui dirent : «Maître, quand es-tu venu ici?» [Maître : voir n. 1.49. Es-tu venu : litt. as-tu été.] 26 Jésus leur répondit : «En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez non parce que vous avez vu des signes, mais parce que vous avez mangé du pain et que vous avez été rassasiés. 27 Travaillez, non pour la nourriture périssable, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, celle que le Fils de l’homme vous donnera, car c’est lui que le Père, Dieu lui-même, a marqué de son empreinte.» [Pour : non exprimé en gr. Subsiste : litt. reste. Donnera : var. S «donne». Marqué de son empreinte : litt. scellé; l’empreinte du sceau (bague ou objet cylindrique) apposée sur un document servait à le protéger, à l’authentifier ou à signaler son propriétaire.] 28 Ils lui dirent : «Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu?» [Accomplir : litt. travailler.] 29 Jésus leur répondit : «L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.» 30 «Quel signe miraculeux fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions et que nous croyions en toi? Que fais-tu? 31 Nos ancêtres ont mangé la manne dans le désert, comme cela est écrit : Il leur a donné le pain du ciel à manger.» [Ancêtres : litt. pères. Manne : nourriture accordée chaque jour, durant 40 ans, par Dieu aux Israélites après leur sortie d’Egypte, pendant leur parcours dans le désert (voir Ex 16). Il leur… manger : citation de Ps 78.24.]
32 Jésus leur dit : «En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c’est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. 33 En effet, le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.» 34 Ils lui dirent alors : «Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là!» [Alors : litt. donc.]
35 Jésus leur dit : «C’est moi qui suis le pain de la vie. Celui qui vient à moi n’aura jamais faim et celui qui croit en moi n’aura jamais soif. 36 Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu et pourtant vous ne croyez pas. [M’avez : texte B & M; var. S & A «avez».] 37 Tous ceux que le Père me donne viendront à moi et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi. [Tous ceux… viendront : litt. tout ce… viendra. Mettrai : litt. chasserai.] 38 En effet, je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais celle de celui qui m’a envoyé. 39 [Or, la volonté du Père qui m’a envoyé,] c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite le dernier jour. [Or… envoyé : absent de Sorig & C. Du Père : texte de M; var. A & B «de celui». Aucun de tous ceux : litt. pas de tout ce. Ressuscite : litt. fasse se lever.] 40 En effet, la volonté de mon Père, c’est que toute personne qui voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle, et moi, je la ressusciterai le dernier jour.» [De mon Père : texte de S, B & C; var. A & M «de celui qui m’a envoyé». Ressusciterai : litt. ferai se lever.]
41 Les Juifs murmuraient à son sujet parce qu’il avait dit : «Je suis le pain descendu du ciel», 42 et ils disaient : «N’est-ce pas Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc peut-il dire : ‘Je suis descendu du ciel’?» [Et la mère : absent de Sorig. Donc : texte de S, A & M; var. B & C «maintenant».] 43 Jésus leur répondit : «Ne murmurez pas entre vous. 44 Personne ne peut venir à moi, à moins que le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai le dernier jour. [Ressusciterai : litt. ferai se lever.] 45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s’est laissé instruire vient à moi. [Ils seront tous enseignés de Dieu : citation d’Es 54.13. A entendu : texte de S, A, B, C & TR; var. M «entend». Le Père : litt. de la part du Père. S’est laissé instruire : litt. a appris.] 46 C’est que personne n’a vu le Père, sauf celui qui vient de Dieu; lui, il a vu le Père. 47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit [en moi] a la vie éternelle. [En moi : texte de A, Ccorr & M; absent de S, B & Corig.] 48 Je suis le pain de la vie. 49 Vos ancêtres ont mangé la manne dans le désert et ils sont morts. [Ancêtres : litt. pères.] 50 Voici comment est le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas. [Voici comment est… celui qui en mange : litt. celui-ci est… afin que quelqu’un en mange et.] 51 Je suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement, et le pain que je donnerai, c’est mon corps, [que je donnerai] pour la vie du monde.» [Ce pain : var. S «mon pain». Mon corps : litt. ma chair. Que je donnerai : texte M; absent de S, B & C. Pour : litt. à la place de ou en faveur de.]
52 Là-dessus, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : «Comment peut-il nous donner son corps à manger?» [Là-dessus : litt. donc. Se mirent… eux : litt. combattaient les uns contre les autres. Son corps : litt. sa chair (idem vv. 53-56).] 53 Jésus leur dit : «En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez pas le corps du Fils de l’homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n’avez pas la vie en vous-mêmes. 54 Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai le dernier jour. [Ressusciterai : litt. ferai se lever.] 55 En effet, mon corps est vraiment une nourriture et mon sang est vraiment une boisson. [Vraiment une : litt. une vraie.] 56 Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui. [Je demeure : non exprimé en gr.] 57 Tout comme le Père qui est vivant m’a envoyé et que je vis grâce au Père, ainsi celui qui me mange vivra grâce à moi. [Qui est : non exprimé en gr. Vivant : qualification de Dieu dans l’AT (voir Dt 5.26, etc.). Grâce au… grâce à : litt. à cause du… à cause de.] 58 Voilà comment est le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme [la manne que vos] ancêtres ont mangée; eux sont morts, mais celui qui mange de ce pain vivra éternellement.» [Voilà comment : litt. celui-ci. La manne que vos : texte de M; absent de S, B & C. Ancêtres : litt. pères.]
59 Jésus dit ces paroles alors qu’il enseignait dans une synagogue, à Capernaüm. 60 Après l’avoir entendu, beaucoup de ses disciples dirent : «Cette parole est dure. Qui peut l’écouter?» 61 Jésus savait en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet. Il leur dit : «Cela vous scandalise? [Scandalise : ou fait trébucher.] 62 Si vous voyiez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant! [Si vous voyiez : litt. si donc vous voyez.] 63 C’est l’Esprit qui fait vivre, l’homme n’arrive à rien. Les paroles que je vous dis sont Esprit et vie, [L’homme n’arrive à rien : litt. la chair n’est utile en rien. Paroles : litt. choses dites. Dis : texte de M; var. S, B & C «ai dites».] 64 mais il y en a parmi vous quelques-uns qui ne croient pas.» En effet, Jésus savait dès le début qui étaient ceux qui ne croyaient pas et qui était celui qui le trahirait. [Ne croyaient pas : var. S «croyaient». Trahirait : litt. livrerait.] 65 Il ajouta : «Voilà pourquoi je vous ai dit que personne ne peut venir à moi à moins que cela ne lui soit donné par mon Père.» [Mon Père : texte de Ccorr & M; var. S, B & Corig «le Père».] 66 Dès ce moment, beaucoup de ses disciples se retirèrent et arrêtèrent de marcher avec lui. [Dès ce moment : ou suite à cette parole. Se retirèrent : litt. partirent en arrière.]
67 Jésus dit alors aux douze : «Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?» [Alors : litt. donc.] 68 Simon Pierre lui répondit : «Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle. 69 Et nous, nous croyons et nous savons que tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.» [Le Messie… vivant : texte de Ccorr & M; var. S, B & Corig «le saint de Dieu»; pap. P66 «le Messie, le saint de Dieu». Messie : voir n. 1.20.] 70 Jésus leur répondit : «N’est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l’un de vous est un diable!» [Diable : ou calomniateur.] 71 Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c’était lui qui allait le trahir, lui, l’un des douze. [Iscariot : c.-à-d. homme de Karioth, ville de Judée. Allait le trahir : litt. était sur le point de le livrer.]