Segond 21 – Josué 6
6 Jéricho était fermée, barricadée devant les Israélites. Personne n’en sortait et personne n’y entrait. [Israélites : litt. fils d’Israël.]
2 L’Eternel dit à Josué : «Regarde, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ainsi que ses vaillants soldats. 3 Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre. Faites une fois le tour de la ville. Tu agiras ainsi pendant six jours. 4 Sept prêtres porteront sept trompettes retentissantes devant l’arche. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville et les prêtres sonneront de la trompette. [V. présent dans texte massor. & Vulg.; absent de Sept.orig. Trompettes : héb. shophar, qui désignait un instrument en corne de bélier essentiellement utilisé pour donner l’alarme. Retentissantes : ou en corne de bélier.] 5 Quand ils sonneront de la corne retentissante, quand vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera de grands cris. Alors la muraille de la ville s’écroulera et le peuple montera à l’attaque, chacun devant soi.» [De grands cris : litt. un grand cri. Montera à l’attaque : litt. montera.]
6 Josué, fils de Nun, appela les prêtres et leur dit : «Portez l’arche de l’alliance et que sept prêtres portent sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Eternel.» 7 Puis il dit au peuple : «Marchez, faites le tour de la ville et que les hommes équipés passent devant l’arche de l’Eternel.»
8 Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’Eternel se mirent en marche et sonnèrent de la trompette. L’arche de l’alliance de l’Eternel allait à leur suite. 9 Les hommes équipés marchaient devant les prêtres qui sonnaient de la trompette et l’arrière-garde suivait l’arche. Pendant la marche, on sonnait de la trompette. [Suivait : litt. (était) marchant derrière.] 10 Josué avait donné cet ordre au peuple : «Vous ne crierez pas, vous ne ferez pas entendre votre voix et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu’au jour où je vous dirai : ‘Poussez des cris!’ Alors vous pousserez des cris.» 11 L’arche de l’Eternel fit le tour de la ville. Elle fit une fois le tour, puis on rentra dans le camp et l’on y passa la nuit. [On : litt. ils.]
12 Josué se leva de bon matin et les prêtres portèrent l’arche de l’Eternel. 13 Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Eternel se mirent en marche et sonnèrent de la trompette. Les hommes équipés marchaient devant eux et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Eternel. Pendant la marche, on sonnait de la trompette. 14 Ils firent une fois le tour de la ville, le deuxième jour, puis ils retournèrent dans le camp. Ils agirent de même pendant six jours.
15 Le septième jour, ils se levèrent de bon matin, dès l’aurore, et ils firent de la même manière sept fois le tour de la ville. Ce fut le seul jour où ils firent sept fois le tour de la ville. [Dès l’aurore : litt. comme montait l’aurore.] 16 La septième fois, comme les prêtres sonnaient de la trompette, Josué dit au peuple : «Poussez des cris, car l’Eternel vous a livré la ville! 17 La ville sera vouée à l’Eternel, elle et tout ce qui s’y trouve. Mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés. [Vouée à l’Eternel : litt. interdit (ou anathème, héb. chérèm) pour Yhvh. Le terme héb. (idem v. 18, voué à la destruction) désigne la consécration exclusive et définitive d’une chose ou d’une personne à Dieu, généralement par la destruction (cf. Lv 27.28s; Dt 13.16-19; 20.16-18). Dans les guerres sacrales, parce que l’issue appartenait à Dieu, les hommes ne devaient rien prendre pour eux, mais tout consacrer par une destruction radicale à la divinité, le véritable vainqueur. Ce rite a aussi été pratiqué par les Moabites au 9e siècle av. J.-C., d’après l’inscription laissée par leur roi Mésha. Dans certains cas, les Israélites ont pu garder pour eux le bétail et les biens de la ville conquise (cf. Jos 8.2, 27; 11.14).] 18 Seulement, gardez-vous bien de toucher à ce qui sera voué à la destruction. En effet, si vous preniez de ce que vous aurez voué à la destruction, vous mettriez le camp d’Israël sous une menace de destruction et vous causeriez son malheur. [Bien de toucher à : litt. loin de. En effet… destruction : litt. de peur que vous ne vouiez à l’interdit et ne preniez de l’interdit et, texte massor.; Sept. «de peur que vous mêmes poussés par le désir vous ne preniez de l’interdit et».] 19 Tout l’argent et tout l’or, tous les objets en bronze et en fer seront consacrés à l’Eternel et entreront dans le trésor de l’Eternel.» [Consacrés à : litt. saints pour.]
20 Le peuple poussa des cris et les prêtres sonnèrent de la trompette. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris et la muraille s’écroula. Le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s’emparèrent de la ville 21 et vouèrent à la destruction, en le passant au fil de l’épée, tout ce qui s’y trouvait : hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu’aux bœufs, aux brebis et aux ânes. [Hommes… vieillards : litt. à partir d’un homme et jusqu’à une femme, à partir d’un jeune et jusqu’à un ancien.]
22 Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays : «Entrez dans la maison de la femme prostituée et faites-en sortir cette femme et tous les siens, comme vous le lui avez juré.» [Exploré… prostituée… juré : voir ch. 2.] 23 Les jeunes espions entrèrent chez Rahab et en firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères et tous les siens. Ils firent sortir tous les membres de sa famille et les installèrent en lieu sûr, à l’extérieur du camp d’Israël. [Les membres de sa famille : litt. ses clans. Installèrent en lieu sûr : litt. firent se reposer.]
24 Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s’y trouvait. Toutefois, ils mirent dans le trésor de la maison de l’Eternel l’argent, l’or et tous les objets en bronze et en fer. 25 Josué laissa la vie à Rahab la prostituée, à sa famille et à tous les siens. Elle a habité au milieu d’Israël jusqu’à aujourd’hui, parce qu’elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho. [Sa famille : litt. la maison de son père. Aujourd’hui : litt. ce jour.]
26 Ce fut alors que Josué jura : «Maudit soit devant l’Eternel l’homme qui se lèvera pour reconstruire cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondations au prix de son fils aîné et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils.» [Jura : allusion à ce v. en 1R 16.34. Au prix de : litt. dans.]
27 L’Eternel fut avec Josué et l’on parla de lui dans tout le pays. [L’on parla de lui : litt. il y eut sa rumeur.]