6 Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain,
si tu t'es engagé pour un autre, [si tu t'es engagé pour un autre : litt. si tu as tapé ta main pour un étranger ; 5.23 ; 11.15 ; 17.18 ; 20.16 ; 22.26s ; 27.13 ; cf. Siracide 8.13 : « Ne te porte pas caution au-dessus de tes moyens, et si tu le fais, attends-toi à devoir payer. » 29.14-20 : « L'homme de bien se porte caution pour son prochain, mais celui qui a perdu toute vergogne l'abandonne. N'oublie pas les bienfaits de ton garant : aussi bien il s'est exposé en personne pour toi. Le pécheur dilapide les biens de son garant et l'ingrat de nature abandonne celui qui l'a sauvé. Une caution a perdu bien des gens prospères et les a désemparés comme les vagues de la mer. Elle a contraint des gens à s'expatrier et les a fait errer parmi des nations étrangères. Quand un pécheur se précipite pour cautionner, s'il escompte un profit, il va au-devant des poursuites. Viens en aide au prochain dans la mesure de tes moyens, mais prends garde à ne pas te laisser prendre. »]
2 si tu es enlacé par les discours de ta bouche,
si tu es pris par les discours de ta bouche,
3 fais donc ceci, mon fils : dégage-toi,
puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ;
va, aplatis-toi, importune ton prochain ; [aplatis-toi : autres traductions humilie-toi ; prosterne-toi ; LXX ne sois pas abattu.]
4 ne donne ni sommeil à tes yeux,
ni assoupissement à tes paupières ;
5 dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,
comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. [du chasseur : sous-entendu dans le texte.]
6 Va vers la fourmi, paresseux ;
considère ses voies et deviens sage. [fourmi : cf. 30.24s. – paresseux 10.26 ; 13.4 ; 15.19 ; 19.24 ; 20.4 ; 21.25 ; 22.13 ; 24.30-34 ; 26.13-16 ; cf. 12.24 ; 18.9 ; 20.13 ; 23.21. – considère ses voies : cf. 30.24-31 ; 1R 5.13.]
7 Elle qui n'a ni capitaine,
ni secrétaire, ni maître, [secrétaire ou officier ; cf. Dt 1.15n.]
8 elle prépare en été sa nourriture,
elle amasse pendant la moisson de quoi manger. [LXX ajoute ici un développement relatif à l'abeille travailleuse : Ou bien va vers l'abeille et considère combien elle est laborieuse et combien noble est l'œuvre qu'elle accomplit. De ses produits les rois et les simples usent pour leur santé. Elle est désirée de tous et renommée. Bien que chétive sous le rapport de la vigueur, elle s'est distinguée pour avoir honoré la sagesse.]
9 Paresseux, jusqu'à quand resteras-tu couché ?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil ? [Paresseux v. 6n.]
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
un peu croiser les bras en se couchant... [Un peu de sommeil... : les v. 10s sont quasiment identiques à 24.33s, à une lettre près, qui fait lire au v. 11 comme un rôdeur et, en 24.34 qui rôde. – les bras ou les mains, cf. Ec 4.5.]
11 et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur ;
la misère, comme un soudard. [un soudard : litt. un homme de bouclier ; certains comprennent un mendiant ; d'autres, un homme arrogant, ou encore un homme armé.]
12 L'homme sans morale est un malfaisant ;
il marche, un langage tortueux à la bouche ; [homme sans morale : cf. Dt 13.14n. – langage tortueux 4.24n.]
13 il cligne de l'œil, parle avec le pied,
fait des signes avec les doigts ; [cligne de l'œil 10.10 ; Ps 35.19n ; cf. Siracide 27.22 : « Celui qui cligne de l'œil combine de mauvais coups ; mais qui le connaît s'en tient à l'écart. »]
14 la perversité est dans son cœur,
il trame le mal en tout temps,
il déchaîne des querelles. [Voir cœur. – il trame le mal... : on pourrait aussi ponctuer différemment : il trame le mal, en tout temps il déchaîne les querelles.]
15 Aussi la catastrophe arrive soudain sur lui ;
il est brisé tout d'un coup, et sans remède. [il est brisé... 29.1.]
16 Il y a six choses que le SEIGNEUR déteste,
sept qui sont pour lui une abomination : [six... sept : cf. 30.15-31.]
17 les regards hautains, la langue menteuse,
les mains qui répandent du sang innocent, [les regards hautains : litt. les yeux élevés ; cf. 30.13 ; Ps 131.1 ; voir aussi Pr 8.13 ; 15.25. – langue menteuse Ps 109.2 ; Pr 12.19 ; 21.6 ; 26.28.]
18 le cœur qui trame des plans malfaisants,
les pieds qui se hâtent de courir au mal, [les pieds... 1.16.]
19 le faux témoin qui profère le mensonge,
et celui qui déchaîne des querelles entre frères. [faux témoin 12.17 ; 14.5,25 ; 19.5,9 ; 19.28 ; 21.28 ; 24.28 ; 25.18 ; Dt 19.16-21. – profère : autres traductions souffle ; respire ; cf. 12.17n ; 29.8n. – le mensonge : litt. des mensonges.]
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père
et ne délaisse pas l'enseignement de ta mère. [préceptes 2.1n ; 4.4n. – l'enseignement 1.8n.]
21 Attache-les constamment sur ton cœur,
noue-les à ton cou. [noue-les à ton cou 3.3n.]
22 Ils te conduiront quand tu marcheras,
ils te garderont quand tu te coucheras,
ils te parleront quand tu te réveilleras. [quand tu te coucheras : cf. 3.24 ; Dt 6.7.]
23 Car les préceptes sont une lampe,
l'enseignement, une lumière,
et les avertissements de l'instruction, le chemin de la vie : [les préceptes ou le commandement ; cf. 2.1n. – lampe 20.27 ; cf. Ps 119.105. – l'enseignement ou la loi ; cf. 1.8n. – avertissements 1.23n. – instruction ou correction 1.2n. – chemin de la vie 10.17 ; 20.24.]
24 ils te garderont de la femme mauvaise,
de la langue enjôleuse de l'inconnue. [l'inconnue 2.16n-19 ; 5.2-20.]
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur,
et ne te laisse pas prendre à ses regards. [ses regards : litt. ses paupières, cf. 4.25n.]
26 Car pour une prostituée ce n'est que le prix d'un pain rond,
mais une femme mariée tend un piège à la vie précieuse. [prostituée : cf. 7.10 ; 29.3 ; autre traduction femme adultère ; au lieu d'avoir un parallélisme antithétique, nous aurions alors un parallélisme synonymique : car pour une femme adultère on en est réduit à un morceau de pain, et une femme mariée tend un piège à la vie précieuse. – un pain rond Ex 29.23n. – une femme mariée : cf. 2.16+ ; 30.20.]
27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans sa poche
sans que ses vêtements s'enflamment ? [sa poche : litt. son sein, c.-à-d. le pli du vêtement qui peut servir de poche.]
28 Quelqu'un marchera-t-il sur des braises
sans que ses pieds soient brûlés ?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain :
quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
30 On ne méprise pas le voleur qui vole
pour satisfaire son appétit, quand il a faim ; [appétit : sur le terme correspondant, qui peut désigner la vie, l'être ou le gosier, voir Gn 1.20n ; cf. Ec 6.7n.]
31 pourtant, si on le trouve, il compense au septuple,
il donne tous les biens qu'il a chez lui. [si on le trouve... : cf. Ex 22.1-8.]
32 Mais celui qui commet l'adultère avec une femme est dépourvu de raison,
c'est celui qui veut se détruire qui agit de la sorte ; [dépourvu de raison : litt. manque de cœur ; même expression en 7.7 ; 9.4,16 ; 10.13,21 ; 11.12 ; 12.11 ; 15.21 ; 17.18 ; 24.30 ; 28.16.]
33 il ne trouve que plaies et mépris,
et son déshonneur ne s'efface pas. [mépris 3.35+.]
34 Car la passion jalouse met un homme en fureur,
il n'épargnera personne au jour de la vengeance ; [fureur : cf. 27.4.]
35 il n'accepte aucune indemnisation ;
il ne veut rien entendre, quand même tu multiplies les présents. [présents : le terme hébreu a généralement été traduit par pot-de-vin ; cf. Ex 23.8+.]