61 L'Esprit du Seigneur s'est reposé sur moi, parce que le Seigneur m'a rempli de son onction : il m'a envoyé annoncer sa parole à ceux qui sont doux, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé ; pour prêcher la grâce aux captifs, et la liberté à ceux qui sont dans les chaînes* ;
Quoique ce passage puisse s'appliquer à la liberté qu'Isaïe était chargé d'annoncer aux Juifs fidèles, et à ceux qui s'étaient convertis dans le temps de la captivité, on ne peut douter qu'il ne s'entende plus véritablement de la prédication que Jésus-Christ devait faire de son Évangile aux Juifs, puisque Jésus-Christ lui-même (S. Luc, IV, 16) l'explique ainsi. Étant venu à Nazareth, et étant entré dans une synagogue, il prit le livre des Écritures, et, l'ayant ouvert, il tomba sur cet endroit et le lut, et assura que le temps de l'accomplissement de cette prophétie était arrivé en sa personne.
2 Pour publier l'année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler ceux qui pleurent ;
3 Pour avoir soin de ceux de Sion qui sont dans les larmes ; pour leur donner une couronne au lieu de cendre, l'huile de joie au lieu de larmes, et un vêtement de gloire au lieu d'un esprit affligé ; et ses habitants seront appelés des hommes puissants en justice, plantes du Seigneur pour lui rendre gloire.
4 Ils rempliront d'édifices les lieux déserts depuis des siècles, ils relèveront les anciennes ruines, et ils rétabliront les villes abandonnées, réduites en solitude depuis plusieurs générations.
5 Les étrangers viendront, et seront les pasteurs de vos troupeaux ; et les fils des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Pour vous, vous serez appelés les prêtres du Seigneur, vous serez nommés les ministres de notre Dieu ; vous vous nourrirez des richesses des nations, et leur grandeur servira à votre gloire.
7 Au lieu de la double confusion dont vous rougissez*, vous rendrez grâces de la part qui vous est échue ; c'est pourquoi ils posséderont dans leur terre une double récompense, et leur joie ne finira jamais.
Le prophète appelle double confusion d'être éloigné et du temple et de sa patrie.
8 Car je suis le Seigneur, qui aime la justice, et qui hait les holocaustes provenant de rapines ; j'établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons s'étendront parmi les peuples, et tous ceux qui les verront reconnaîtront en eux la race bénie du Seigneur.
10 Je me réjouirai dans le Seigneur, et mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu, parce qu'il m'a revêtue des vêtements du salut, et qu'il m'a parée des ornements de la justice, comme un époux qui a la couronne sur la tête, et comme une épouse parée de pierreries.
11 Car, comme la terre fait germer la semence, et comme un jardin fait pousser ce qu'on y a planté, ainsi le Seigneur Dieu fera germer sa justice et sa gloire au milieu des nations.