64 Du chef de chœur. Psaume. De David. [4.1n.]
2 O Dieu, entends-moi, quand je gémis !
Préserve ma vie de la frayeur de l'ennemi ! [Cf. 4.2 ; 5.2 ; 17.1,6 ; 28.2 ; 55.17 ; Jb 7.11.]
3 Soustrais-moi aux projets secrets des mauvais,
à la troupe bruyante des malfaisants ! [Soustrais-moi : litt. cache-moi ; cf. 27.5+. – aux projets secrets : même terme en 25.14+ ; 83.4 ; autre traduction cache-moi loin des délibérations du conseil secret des mauvais (cf. 1.1 ; 31.14+). – la troupe bruyante ou agitée ; cf. 2.1. – malfaisants 5.6+.]
4 Ils aiguisent leur langue comme une épée,
ils lancent leurs flèches : des paroles acerbes, [Cf. 5.10+ ; 7.13 ; 11.2 ; 57.5+ ; Jr 9.2s.]
5 pour tirer depuis leur repaire sur l'homme intègre ;
ils tirent sur lui à l'improviste et n'ont aucune crainte. [depuis leur repaire : litt. dans des cachettes ; cf. 10.8s. – à l'improviste : autre traduction soudain (cf. v. 8). – n'ont aucune crainte : le verbe hébreu fait assonance avec celui qui est traduit par tirer.]
6 Ils montent un projet de malheur :
ils parlent d'enfouir des pièges
et disent : Qui les verra ? [Ils montent... : autre traduction ils se rendent forts par de mauvaises paroles. – ils parlent d'enfouir ou ils racontent qu'ils ont enfoui des pièges, ils calculent d'enfouir des pièges ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ils creusent pour enfouir des pièges ; cf. 9.16 ; 140.5s ; 142.4 ; Pr 1.11. – Qui les verra ? Es 29.15.]
7 Ils inventent pour l'injustice : Nous sommes prêts,
l'invention est au point !
La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme. [Texte obscur, très diversement rendu par les versions anciennes. – Ils inventent ou ils combinent, de même plus loin l'invention ou la combine. – pour l'injustice : litt. des injustices. Voir justice. – sommes prêts : un adjectif apparenté est traduit par intègre au v. 5. – La pensée intime : litt. l'intérieur ; cf. Jr 17.9+. – un abîme : litt. profond.]
8 Dieu tire une flèche sur eux à l'improviste,
les voilà frappés. [Dieu tire : cf. 38.3. – les voilà frappés : litt. ce sont leurs coups (ou leurs fléaux) ; certains comprennent ce sont leurs propres coups qui les atteignent.]
9 Leur langue les a fait trébucher ;
de dégoût, tous ceux qui les voient hochent la tête. [Leur langue les a fait trébucher : traduction incertaine et approximative d'un texte hébreu obscur. – de dégoût... hochent la tête : cf. 22.8+ ; 44.15 ; autre traduction possible de dégoût... prennent la fuite.]
10 Tous les humains sont saisis de crainte,
ils disent l'action de Dieu,
ils comprendront son œuvre. [crainte : cf. 40.4n. – disent : autre traduction racontent. – l'action de Dieu 77.13 ; 90.16 ; 92.5 ; 95.9 ; 111.3 ; 143.5 ; Es 5.12 ; Ha 3.2.]
11 Le juste se réjouit dans le SEIGNEUR et trouve en lui un abri ;
tous ceux qui ont le cœur droit pourront être fiers. [5.12 ; cf. 32.11 ; 33.1 ; 69.33.]