Segond 21 – Ésaïe 65
Réponse de Dieu
Rm 10.18-21; Es 3.10-11; Jr 24.3-10
65 Je me suis laissé consulter par ceux qui ne me demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : «Me voici! Me voici!» à une nation qui ne faisait pas appel à mon nom. [Je me suis… cherchaient pas : cité en Rm 10.20. Je me suis laissé consulter par : litt. j’ai été cherché pour, texte massor.; Sept. «je me suis révélé à». Ne me demandaient rien : litt. ne demandaient pas, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., 1QIsa, Sept. & syr. «ne me demandaient pas». Ne faisait pas appel à : texte de Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «n’était pas appelée de».] 2 A longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une mauvaise voie, en suivant ses propres pensées. [A longueur… rebelle : cité en Rm 10.21 à propos d’Israël. Rebelle : texte massor.; Sept. «désobéissant et rebelle». Une mauvaise voie : litt. la voie qui n’est pas bonne. En suivant : litt. derrière.]
3 C’est un peuple qui ne cesse de m’irriter en face en offrant des sacrifices dans les jardins et faisant brûler de l’encens sur les briques. [En face : litt. sur (ou contre) le visage.] 4 Il habite dans les tombeaux et passe la nuit dans des endroits bien gardés, il mange de la viande de porc et remplit ses plats d’aliments impurs. [Dans des endroits bien gardés : ou dans les grottes (compréhension de Sept.); une légère modification de l’héb. permet de lire «entre des rochers»; Vulg. «dans les temples des idoles». Viande de porc : litt. chair de porc; sa consommation était interdite aux Israélites (Lv 11.7; Dt 14.8). Aliments : litt. sauce, qeré, 1QIsa, Sept. & Vulg.; ketiv «morceau» (sens incertain).] 5 Il prétend : «Reste à l’écart, ne t’approche pas de moi, car je suis trop saint pour toi!» Une telle attitude fait monter dans mes narines une fumée, un feu qui brûle toujours. [Il prétend : litt. (eux) qui disent. Reste à l’écart : litt. approche-toi vers toi. Je suis… toi : ou je te rendrais saint ou je suis saint vis-à-vis de toi, texte massor.; Sept. «je suis pur»; Vulg. «tu es impur». Une telle… monter : litt. ceux-ci (sont) ou cela (est). Fumée… qui brûle toujours : par opposition à l’odeur agréable des sacrifices recommandés par l’Eternel en Lv 1.9; 2.2, etc. Toujours : litt. tout le jour.]
6 Tout cela reste écrit devant moi. Je ne garderai pas le silence mais je réglerai mes comptes, oui, je réglerai mes comptes avec eux. [Réglerai mes comptes : ou leur ferai payer. Avec eux : litt. sur leur poitrine ou sur leur poche; le mot héb. désigne le pli du vêtement qui servait de poche à la hauteur de la poitrine.] 7 Je vous ferai payer vos fautes ainsi que celles de vos ancêtres, dit l’Eternel, parce qu’ils ont fait brûler de l’encens sur les montagnes et m’ont insulté sur les collines. Je calculerai le salaire de leurs actions passées et le leur paierai. [Je vous ferai payer : non exprimé en héb. Ainsi que celles : litt. et ensemble. Ancêtres : litt. pères. Calculerai : litt. mesurerai. Et le leur paierai : litt. vers leur poitrine.]
8 Voici ce que dit l’Eternel : Quand on trouve du jus dans une grappe, on dit : «Ne la détruis pas, car elle contient une bénédiction!» J’agirai de la même manière à cause de mes serviteurs : je ne détruirai pas tout. [Je ne… tout : ou afin de ne pas détruire le tout, litt. sans détruire le tout.] 9 Je ferai sortir de Jacob une descendance, et de Juda celui qui prendra possession de mes montagnes : ceux que j’ai choisis en prendront possession, mes serviteurs y habiteront. [Descendance : litt. semence.] 10 Pour mon peuple, pour ceux qui m’auront recherché, le Saron servira de domaine au petit bétail, et la vallée d’Acor de lieu de repos au gros bétail. [Pour ceux : non exprimé en héb. Recherché : ou consulté. Saron : voir n. 33.9. Vallée d’Acor : ou vallée du malheur ou vallée du trouble; voir Jos 7.24-26. De repos : ou de refuge.]
11 Quant à vous qui abandonnez l’Eternel, qui oubliez ma montagne sainte, qui dressez une table pour le dieu de la chance et remplissez une coupe pour le dieu du destin, [Ma montagne sainte : litt. la montagne de ma sainteté. Dieu de la chance… dieu du destin : héb. Gad… Meni (nom qui fait assonance avec je destine, v. 12). Une coupe : litt. un mélange.] 12 je vous destine à l’épée et vous devrez tous vous agenouiller pour être égorgés. En effet, j’ai appelé et vous n’avez pas répondu, j’ai parlé et vous n’avez pas écouté. Au contraire, vous avez fait ce qui est mal à mes yeux et vous avez choisi ce qui ne me plaît pas. [Devrez tous vous agenouiller : litt. vous agenouillerez tous. J’ai appelé… plaît pas : texte quasi identique en 66.4. Ce qui… pas : litt. ce à quoi je ne prends pas plaisir.]
13 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif; ils seront dans la joie tandis que vous, vous connaîtrez la honte; [Ils : litt. mes serviteurs.] 14 ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé. [Chanteront de bonheur : litt. pousseront des cris à partir du bien du cœur. De douleur : litt. à partir de la souffrance du cœur. L’esprit : litt. à partir du cœur.] 15 Vous laisserez votre nom comme une formule de malédiction à ceux que j’ai choisis. Ils diront : «Que le Seigneur, l’Eternel, te fasse mourir comme eux!» Quant à ses serviteurs, l’Eternel leur donnera un autre nom. [Comme une formule de : litt. pour. Ils diront : non exprimé en héb. Comme eux : non exprimé en héb. L’Eternel : litt. il. Autre : texte massor.; Sept. «nouveau».] 16 Celui qui voudra être béni dans le pays voudra l’être par le Dieu de vérité, et celui qui prêtera serment dans le pays le fera au nom du Dieu de vérité. Les détresses passées seront oubliées, elles seront cachées à mes yeux. [Voudra être béni : ou s’estimera béni ou formulera des bénédictions. Pays : ou terre. Passées : litt. premières.]
(2P 3.10-14; Ap 21.1-5) Am 9.13-15
17 En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l’esprit. [Nouveau… terre : cf. Ap 21.1. Viendront plus à l’esprit : litt. ne monteront pas sur le cœur.] 18 Réjouissez-vous plutôt et soyez pour toujours dans l’allégresse à cause de ce que je crée, car je crée Jérusalem pour qu’elle soit une source d’allégresse et son peuple pour qu’il soit une source de joie. [Pour qu’elle (il) soit une source de : non exprimé en héb. Son peuple : texte massor.; Sept. «mon peuple».] 19 Je ferai de Jérusalem mon allégresse et de mon peuple ma joie. On n’y entendra plus le bruit des pleurs ni les cris de détresse. [Le bruit… les cris de détresse : litt. la voix… la voix du cri.] 20 Il n’y aura plus de nouveau-né qui vive quelques jours seulement, ni de vieillard qui meure avant d’avoir terminé tout son parcours. Celui qui mourra à 100 ans sera considéré comme jeune et celui qui n’atteindra pas 100 ans sera considéré comme maudit. [Qui vive… seulement : litt. de (quelques) jours. Qui meure… parcours : litt. qui ne remplisse pas ses jours. Considéré comme : non exprimé en héb. Celui qui n’atteindra pas : ou le pécheur âgé de.]
21 Ils reconstruiront des maisons et les habiteront, ils planteront des vignes et en mangeront le fruit. 22 Ils ne construiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne feront pas des plantations pour qu’un autre en mange, car la vie des membres de mon peuple sera aussi longue que celle des arbres et ceux que j’ai choisis jouiront du fruit de leur travail. [La vie des membres… sera aussi longue que : litt. les jours… seront comme les jours. Du fruit de leur travail : litt. de l’œuvre de leurs mains.] 23 Ils ne se fatigueront pas pour rien et ils n’auront pas des enfants qui soient pour eux une source d’inquiétude. En effet, ils formeront une lignée de personnes bénies de l’Eternel et leur progéniture sera avec eux. [Qui soient… inquiétude : litt. pour la terreur. Lignée… bénies : litt. semence de bénis.]
24 Alors, avant même qu’ils ne fassent appel à moi, je leur répondrai; avant même qu’ils n’aient fini de parler, je les exaucerai. [A moi : non exprimé en héb. Leur : non exprimé en héb. Avant… exaucerai : litt. ils parleront encore et moi j’écouterai.] 25 Le loup et l’agneau brouteront ensemble, le lion, comme le bœuf, mangera de la paille et le serpent aura la poussière pour nourriture. On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, dit l’Eternel. [Cf. 11.6, 9. Ensemble : litt. comme un seul. Nourriture : litt. son pain. On ne commettra… sainte : voir 11.9 et n.]