Segond 21 – Ésaïe 66
Gloire de la Jérusalem future
Ac 17.24-25; Es 57.15
66 Voici ce que dit l’Eternel : Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourrez-vous me construire et quel endroit pourra être mon lieu de repos? [Le ciel… l’a fait : cité en Ac 7.49-50 par Etienne et partiellement en Mt 5.34-35. Mon marchepied : litt. un marchepied de mes pieds. Quelle… construire : litt. où est cette maison que vous me construirez, texte massor.; Sept. «quelle sorte de maison me construirez-vous». Et quel… repos : litt. et où est cet endroit de mon repos, texte massor.; Sept. «ou quelle sorte d’endroit (sera celui) de mon repos».] 2 Tout cela, c’est ma main qui l’a fait, et tout a alors reçu l’existence, déclare l’Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l’esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-à-vis de ma parole. [A alors reçu l’existence : litt. a été, texte massor.; Sept. «est mien». Sur qui : litt. vers quoi. Humble : ou pauvre ou malheureux. Fait preuve… de : ou tremble à cause de.]
3 Celui qui égorge un bœuf abat un homme, celui qui sacrifie un agneau brise la nuque d’un chien, celui qui présente une offrande verse du sang de porc, celui qui fait brûler de l’encens adore des idoles : tous ceux-là ont choisi de suivre leurs propres voies et trouvent du plaisir dans leurs monstruosités. [Adore des idoles : litt. bénit le mal (mot désignant aussi le trouble, l’idolâtrie). De suivre : non exprimé en héb. Trouvent du plaisir : litt. leur âme prend plaisir. Monstruosités : ou horreurs (peut désigner des idoles).] 4 Moi aussi, je choisirai de les abandonner à leurs caprices et je ferai venir sur eux ce qui cause leur frayeur, parce que j’ai appelé et qu’ils n’ont pas répondu, parce que j’ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté. Au contraire, ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ils ont choisi ce qui ne me plaît pas. [De les… caprices : litt. leurs caprices ou leurs mauvais traitements. J’ai appelé… plaît pas : texte quasi identique en 65.12 (voir n.).]
5 Ecoutez la parole de l’Eternel, vous qui faites preuve de respect envers sa parole. Voici ce que disent vos frères, ceux qui vous détestent et vous repoussent à cause de mon nom : «Que l’Eternel montre sa gloire et que nous voyions votre joie!» Cependant, c’est eux qui seront couverts de honte. [Faites preuve… envers : ou tremblez à l’écoute de. Montre sa gloire : litt. soit glorieux.] 6 Un tapage provient de la ville, un bruit sort du temple : c’est celui que fait l’Eternel en rendant à ses ennemis ce qu’ils méritent. [Un tapage provient : litt. voix de mugissement à partir. Bruit : litt. voix. Temple : ou palais. Celui que fait : litt. la voix. Ce qu’ils méritent : litt. une rétribution.]
Rm 11.12, 15, 23-26 (Es 60.11-18; 65.17-25)
7 Avant de se tordre de douleur, elle a accouché; avant de connaître la souffrance, elle a donné naissance à un fils! [Donné naissance à un fils : litt. libéré un (enfant) mâle.] 8 Qui a déjà entendu pareille nouvelle? Qui a déjà vu quelque chose de semblable? Un pays peut-il naître en un seul jour? Une nation peut-elle naître d’un seul coup? Pourtant, à peine en train d’accoucher, Sion a mis ses fils au monde! [Peut-elle naître : litt. est-elle enfantée. Pourtant : litt. car.] 9 Est-ce moi qui ouvrirais le ventre maternel pour ne pas laisser un enfant naître? dit l’Eternel. Moi qui fais naître, empêcherais-je d’accoucher? dit ton Dieu. [Ouvrirais le ventre maternel : litt. briserai. Laisser un enfant naître : litt. faire naître. Empêcherais-je d’accoucher : litt. retiendrai-je.]
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, faites d’elle le sujet de votre allégresse, vous tous qui l’aimez! Exprimez votre joie avec elle, vous tous qui meniez deuil sur elle! 11 Ainsi vous vous nourrirez à satiété à sa poitrine consolatrice, ainsi vous savourerez avec bonheur la plénitude de sa gloire. [Ainsi : litt. afin que. Vous nourrirez… consolatrice : litt. téterez et vous rassasierez à partir du sein de ses consolations. Plénitude : ou mamelon, sens incertain.] 12 En effet, voici ce que dit l’Eternel : Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde, et vous serez allaités, portés sur les bras et caressés sur les genoux. 13 Tout comme un homme est consolé par sa mère, je vous consolerai moi-même; vous recevrez la consolation dans Jérusalem. [Consolé : ou réconforté. Dans : ou au sujet de ou grâce à.] 14 Lorsque vous verrez cela, votre cœur sera dans la joie et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l’herbe. L’Eternel manifestera sa puissance à ses serviteurs, et il fera sentir sa colère à ses ennemis. [Retrouveront de la vigueur : litt. pousseront. L’Eternel manifestera sa puissance : litt. la main de Yhvh sera connue.]
Ap 19.11-21 (Es 11.10; 60.3-12)
15 Oui, voici l’Eternel! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes. [Il manifeste : ou il calme ou il retourne (contre l’ennemi), litt. pour faire revenir ou pour faire tourner (comme dans un tourbillon).] 16 C’est par le feu, par son épée, que l’Eternel juge toute créature, et ses victimes seront nombreuses. [C’est par… créature : litt. car dans le feu Yhvh se fait juge et dans son épée (contre) toute chair. Ses victimes : litt. les transpercés de Yhvh.] 17 Ceux qui se consacrent et se purifient pour aller dans les jardins, en disciples de l’idole qui est parmi eux, qui mangent de la viande de porc, des choses monstrueuses et des souris, disparaîtront tous ensemble, déclare l’Eternel. [Consacrent : litt. sanctifient. En disciples de l’idole qui est parmi eux : sens incertain; litt. derrière une au milieu, qeré & Vulg. (le fém. pouvant désigner le pieu sacré, d’après une tradition juive, ou une prêtresse); ketiv «derrière un au milieu» (le masc. pouvant désigner le prêtre qui dirige le rite); Sept. «et dans les vestibules». Disparaîtront : litt. finiront.]
18 Moi, je connais leurs actes et leurs pensées. Je viens rassembler toutes les nations de toutes les langues; elles viendront et verront ma gloire. [Moi… viens : texte de Sept.; texte massor. obscur «moi leurs œuvres et leurs pensées venue»; Vulg. «moi, je viens rassembler leurs actes et leurs pensées avec». De toutes : litt. et les.] 19 Je mettrai un signe au milieu d’elles et j’enverrai plusieurs de leurs rescapés vers les autres nations — Tarsis, Pul et Lud, les peuples qui tirent à l’arc, Tubal, la Grèce et les îles lointaines, les hommes qui n’ont jamais entendu parler de moi ni vu ma gloire — et ils révéleront ma gloire parmi les nations. [Autres : non exprimé en héb. Pul : texte massor.; Sept. «Phoud». Les peuples : non exprimé en héb. Grèce : litt. Javan. Les hommes : non exprimé en héb. Révéleront : ou annonceront.] 20 Ils amèneront tous vos frères, issus de toutes les nations, en offrande à l’Eternel. Ils les amèneront sur des chevaux, des chars, des litières, des mulets ou des dromadaires à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l’Eternel, tout comme les Israélites amènent leur offrande à la maison de l’Eternel sur des plats purifiés. [Issus de : litt. à partir de ou loin de. Offrande : image reprise en Rm 15.16 par l’apôtre Paul pour évoquer son ministère d’évangélisation parmi les non-Juifs. Ma montagne sainte : litt. la montagne de ma sainteté. Israélites : litt. fils d’Israël.] 21 Parmi eux aussi, je prendrai des prêtres et des Lévites, dit l’Eternel. [Prêtres et des : texte de Sept. & Vulg.; texte massor. «prêtres, des».] 22 En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, déclare l’Eternel. De la même manière, votre descendance et votre nom subsisteront. [Nouveau… terre : cf. Ap 21.1. Vais créer : litt. fais. Descendance : litt. semence. Subsisteront : litt. se tiendront (debout).] 23 A chaque début de mois et à chaque sabbat, tout être vivant viendra se prosterner devant moi, dit l’Eternel, [Début de mois : ou nouvelle lune. Tout être vivant : litt. toute chair.] 24 et quand on sortira, on verra les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi. En effet, leur ver ne mourra pas et leur feu ne s’éteindra pas, et ils seront pour chacun un objet d’horreur. [Leur ver… s’éteindra pas : image reprise par Jésus en Mc 9.44, 46, 48 à propos de l’enfer. Chacun : litt. toute chair.]