chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 68

Hymne pour accueillir le Dieu victorieux

68 Du chef de chœur. De David. Psaume. Chant.

2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent ;
ceux qui le détestent fuient devant lui. [Cf. Nb 10.35.]

3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ;
comme la cire fond au feu,
les méchants disparaissent devant Dieu. [Comme la fumée 37.20 ; Os 13.3. – tu les dissipes : des versions anciennes ont lu ils se dissipent.comme la cire 22.15 ; 97.5 ; Mi 1.4. – disparaissent devant Dieu 9.4 ; 37.20 ; Jg 5.31.]

4 Mais les justes se réjouissent, ils exultent devant Dieu,
ils sont gais, ils sont comblés de joie. [Cf. 22.27 ; 32.11 ; 97.12 ; Jb 22.19.]

5 Chantez pour Dieu, chantez son nom par des psaumes !
Frayez le chemin à celui qui chevauche dans les plaines arides !
Son nom, c'est le SEIGNEUR (Yah). Exultez devant lui ! [66.1s. – chantez... par des psaumes : cf. v. 33 ; 7.18n ; 21.14n. – Frayez le chemin à : traduction incertaine ; on a aussi compris exaltez ; cf. Es 40.3. – qui chevauche (ou qui conduit son char) dans les plaines arides : autres traductions, par rapprochement avec un titre donné à Baal dans les textes d'Ougarit : celui qui chevauche les nuées ou celui qui a les nuées pour char ; cf. v. 34 ; 18.10s ; Dt 33.26 ; Jos 8.14n ; Es 19.1. – Son nom... : texte incertain, litt. en Yah son nom ; certains modifient la préposition pour lire car Yah est son nom ; cf. Ps 83.19 ; voir aussi Ex 3.15n ; sur Yah, forme abrégée du nom divin YHWH, voir v. 19 ; 77.12 ; 89.9 ; 94.7,12 ; 102.19 ; 104.35n ; 105.45 ; 106.1,48 ; 111.1 ; 112.1 ; 113.1,9 ; 115.17s ; 116.19 ; 117.2 ; 118.5,14,17ss ; 122.4 ; 130.3 ; 135.1,3s,21 ; 146.1,10 ; 147.1,20 ; 148.1,14 ; 149.1,9 ; 150.1,6 ; Ex 15.2n.]

6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
c'est Dieu, dans son séjour sacré. [père des orphelins... 146.9 ; Ex 22.21s. – défenseur : litt. juge, au sens de celui qui fait justice (aux veuves). – séjour sacré : cf. 26.8 ; Dt 26.15n ; Jr 25.30 ; Za 2.17 ; 2Ch 30.27.]

7 Dieu fait habiter les gens seuls dans une maison,
il fait sortir les prisonniers pour leur satisfaction ;
les rebelles seuls demeurent en des lieux arides. [maison : sans doute au sens de famille, foyer ; cf. 113.9. – il fait sortir... Es 42.7. – pour leur satisfaction : le mot hébreu n'apparaît qu'ici et sa traduction est incertaine ; par rapprochement avec des langues voisines on a aussi compris vers la prospérité ; avec des chants de joie ; par une heureuse délivrance ; ou bien, en rattachant à ce qui précède, ceux qui sont prisonniers dans les chaînes.en des lieux arides : LXX dans des tombeaux.]

8 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple,
quand tu marchais sur la terre aride [Cf. Dt 33.2ss ; Jg 5.4ss ; Ha 3.3-6.]

9 la terre trembla, le ciel ruissela devant Dieu – c'est le Sinaï –
devant Dieu, le Dieu d'Israël. [Cf. Ex 19.18 ; Jg 5.4s ; Hé 12.26. – c'est le Sinaï : autre traduction ce Sinaï ; les termes correspondants sont absents de certains mss.]

10 Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu !
Ton patrimoine épuisé, c'est toi qui l'as rétabli.

11 Ton peuple habite là où, dans ta bonté,
tu établis le pauvre, ô Dieu. [Ton peuple : traduction incertaine d'un mot hébreu qui signifie habituellement (homonymie ?) être vivant, animal ; d'où une autre traduction tes bêtes se posèrent. Ce mot apparaît en 2S 23.11n,13 avec le sens probable de troupe ; un rapprochement avec une langue voisine suggère aussi le sens de pays.habite là... : autre traduction ton peuple habite (ton patrimoine) ; dans ta bonté tu établis le pauvre...]

12 Le Seigneur donne une parole,
et les femmes qui portent la bonne nouvelle sont une grande armée : [les femmes... 40.10+ ; Es 40.9n.]

13 les rois des armées fuient, fuient,
et celle qui reste à la maison partage le butin. [Cf. 48.5s ; Jg 5.19ss. – celle qui reste à la maison : traduction incertaine ; on a aussi compris tu partages comme butin la splendeur des maisons ou on partage le butin à l'entrée de la maison.]

14 Tandis que vous êtes couchés au milieu des étables,
les ailes de la colombe sont couvertes d'argent,
et son plumage est d'un jaune d'or. [Texte très obscur. – au milieu (litt. entre) des étables ou des parcs (pour le bétail) ; cf. Jg 5.16. – la colombe : cf. Ct 2.12,14 ; 5.2 ; 6.9 ; certains pensent qu'il s'agissait d'un signe de ralliement ; la tradition juive en fait un symbole d'Israël ; l'argent et l'or sont sans doute ceux du butin (v. 13).]

15 Lorsque le Puissant y dispersa les rois,
il neigeait sur le Tsalmôn. [Cf. Jg 5.19s. – le Puissant : hébreu Shaddaï ; 91.1 ; Gn 17.1n. – il neigeait Jb 38.22s. – le Tsalmôn (Le Sombre), semble être ici le nom d'une montagne ; cf. Jg 9.48n.]

16 Montagne de Dieu, mont du Bashân,
montagne aux cimes nombreuses, mont du Bashân, [Cf. 48.2-3n. – Montagne et mont traduisent le même mot hébreu. – du (litt. de) Bashân : région fertile à l'est du lac de Galilée, cf. 22.13n ; Am 4.1 ; par rapprochement avec une langue voisine de l'hébreu, on a aussi traduit montagnes du Dragon. – aux cimes nombreuses : traduction incertaine ; on a aussi compris haute montagne ; LXX montagne aux fromages (la région du Bashân était réputée pour son élevage).]

17 pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, jalousez-vous
la montagne qu'il a plu à Dieu d'habiter ?
Le SEIGNEUR n'en fera pas moins sa demeure à jamais. [jalousez-vous ou épiez-vous ; le verbe hébreu n'apparaît qu'ici et sa traduction est incertaine ; cf. Es 2.2. – la montagne... : cf. 9.12 ; 74.2 ; 76.3 ; 78.68 ; 132.13. – à jamais Ez 43.7.]

18 Les chars de Dieu se comptent par vingtaines de milliers,
par milliers et par milliers ;
le Seigneur est parmi eux,
le Sinaï est dans le sanctuaire. [Les chars de Dieu Jos 5.13-15 ; 2R 6.17 ; Es 66.15 ; Ez 1.4ss ; Za 14.5. – se comptent par vingtaines de milliers... : traduction très incertaine ; litt. sont deux myriades (== 20 000), des milliers de redoublements (ou de flamboyants ?) ; une tradition juive comprend le dernier mot comme le nom d'une catégorie d'anges ; cf. Nb 10.36. – le Seigneur est parmi eux... : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le SEIGNEUR (YHWH) est venu du Sinaï dans le sanctuaire ; cf. Dt 33.2ss ; Jg 5.5ss ; 1R 19.]

19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs,
tu as prélevé des dons parmi les humains,
même rebelles, pour y faire ta demeure, SEIGNEUR (Yah) Dieu ! [Ep 4.8.Tu es monté 47.6 ; Es 33.5. – tu as prélevé : Syr et Tg tu as fait des dons aux humains.même rebelles... : cf. v. 6 ; la fin du v. est obscure ; Syr les rebelles ne demeureront pas devant Dieu.SEIGNEUR (Yah) : cf. v. 5n ; Ex 15.2n.]

20 Béni soit le Seigneur, jour après jour !
Il nous prend en charge, ce Dieu-là est notre salut.

Pause

[Béni soit... 28.6+ ; 145.2. – Il nous prend en charge... : certains comprennent on nous charge, mais Dieu est notre salut.Dieu : hébreu 'El, de même aux v. 21,25 (mon Dieu), 36 (Dieu d'Israël) ; cf. Gn 21.33n.]

21 Ce Dieu est pour nous le Dieu du salut ;
c'est à DIEU, le Seigneur, qu'appartiennent les issues de la mort. [les issues de la mort : litt. les sorties pour la mort ; on pourrait aussi comprendre Dieu est maître des voies qui mènent à la mort ; cf. Mt 16.18 ; Ap 1.18.]

22 Oui, Dieu fracassera la tête de ses ennemis,
le crâne chevelu de celui qui se complaît dans son tort. [110.6n ; Es 63.3 ; Jr 48.45 ; Siracide 36.12 : « Brise les têtes des chefs ennemis qui disent : Il n'y a personne comme nous ! » – fracassera : le même verbe est traduit par enfoncer au v. 24, écraser en 110.5s ; cf. Nb 24.17. – qui se complaît : litt. qui marche.]

23 Le Seigneur dit : Je les ramènerai du Bashân,
je les ramènerai des profondeurs de la mer, [Je les ramènerai... : litt. je ramènerai... je ramènerai.Bashân v. 16n ; cf. 139.8ss ; Am 9.3.]

24 afin que tu plonges tes pieds dans le sang,
et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. [tes pieds (litt. ton pied) dans le sang 58.11. – la langue de tes chiens... : cf. 2R 9.36.]

25 Ils voient ton arrivée, ô Dieu
— l'arrivée de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. [ton arrivée : litt. tes marches ; même terme en Na 2.6 ; Ha 3.6 (sentiers) ; Jb 6.19 (convois) ; Pr 31.27.]

26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments à cordes,
au milieu des jeunes filles battant du tambourin. [des jeunes filles : cf. v. 28n ; Es 7.14n.]

27 Bénissez Dieu dans les rassemblements,
bénissez le SEIGNEUR depuis la source d'Israël ! [dans les rassemblements : le terme hébreu correspondant est apparenté à celui qui est traduit par assemblée (voir Eglise) ; 22.26+ ; 26.12 ; 35.18. – le SEIGNEUR (hébreu YHWH) : plusieurs mss portent le Seigneur.depuis la source d'Israël : l'expression désigne peut-être une source comme point de départ de la procession vers le sanctuaire (v. 25s ; cf. la source de Guihôn en 1R 1.33-40 ; voir aussi Es 48.1 ; 51.1 ; Za 13.1) ; elle a aussi été comprise dans un sens figuré : vous qui êtes issus de la source d'Israël. LXX a lu les sources ; certains se sont inspirés de ce pluriel pour modifier le texte hébreu traditionnel et lire depuis les assemblées d'Israël.]

28 Voilà Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
les princes de Juda et leur troupe,
les princes de Zabulon, les princes de Nephtali. [Voilà : litt. là.le plus jeune : autres traductions le cadet ; le plus petit ; cf. 1S 9.21. – qui domine sur eux ou leur guide, texte incertain ; certains voient là une allusion à Saül, le premier roi d'Israël, issu de Benjamin (1S 9ss). – leur troupe : le mot hébreu n'apparaît qu'ici et sa traduction est conjecturale.]

29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant.
Donne de la puissance, ô Dieu, à ce que tu as fait pour nous ! [Texte obscur. – ordonne... : litt. ordonne ta puissance.Donne de la puissance : on pourrait aussi comprendre le terme ainsi traduit comme un substantif et traduire : la puissance... c'est ce que tu fais pour nous.ô Dieu : selon certains, cette invocation s'adresserait au roi (cf. 45.7n).]

30 De ton temple qui domine Jérusalem,
où les rois t'apportent des présents, [ton temple : on pourrait aussi traduire ton palais.les rois... : cf. 72.10 ; 76.12 ; 1R 10.24s ; 2Ch 9.24 ; 32.23 ; Ap 21.24.]

31 rabroue l'animal des roseaux,
la troupe des taureaux avec les taurillons des peuples,
celui qui rampe pour des pièces d'argent !
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre ! [Texte très obscur et traduction conjecturale ; cf. Es 27.1+. – troupe 22.17n. – taureaux : autre traduction puissants ; cf. 22.13n. – avec les taurillons des peuples : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire et les maîtres des peuples.celui qui rampe (ou qui piétine) pour (ou avec) des pièces d'argent : quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire piétine ceux qui prennent plaisir à l'argent.Disperse... 46.10.]

32 Des objets de bronze viennent de l'Egypte ;
Koush accourt, les mains tendues vers Dieu. [Des objets de bronze : le terme hébreu correspondant est inconnu par ailleurs ; on a aussi compris des étoffes teintes ; LXX des ambassadeurs.Koush ou la Nubie ; cf. Gn 2.13n. – les mains tendues : traduction conjecturale (le terme correspondant à tendues serait sous-entendu dans le texte) ; on pourrait aussi comprendre les mains pleines (d'offrandes) ; cf. Es 18.7 ; 45.14 ; So 3.10 ; Za 14.16ss ; Ac 8.27.]

33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu,
chantez le Seigneur par des psaumes !

Pause

[47.2,7 ; 138.4 ; Jr 20.13. – chantez le Seigneur par des psaumes : ou, selon certains mss hébreux et plusieurs versions anciennes, chantez des psaumes pour le Seigneur (voir 7.18n).]

34 Pour celui qui chevauche dans le ciel, le ciel du temps jadis !
Il fait entendre sa voix, sa voix puissante. [qui chevauche... v. 5n ; Dt 33.26. – Il fait entendre sa voix 29.3+.]

35 Reconnaissez la puissance de Dieu !
Il est au-dessus d'Israël, sa puissance est dans les nues. [Reconnaissez... : litt. donnez (ou attribuez) la puissance à Dieu ; cf. Dt 32.3n ; Jn 9.24. – Il est au-dessus d'Israël : autre traduction sa hauteur (ou sa majesté) est sur Israël.]

36 De tes sanctuaires, ô Dieu, tu es redoutable.
C'est le Dieu d'Israël qui donne au peuple puissance et pouvoir.
Béni soit Dieu ! [De tes sanctuaires... : LXX Dieu est admiré dans ses (lieux) saints ou dans ses saints ; cf. 73.17+ ; Lv 21.23n ; 2Th 1.10. – puissance et pouvoir 29.11.]

chapitre précédent retour chapitre suivant