Vigouroux – 1 Samuel 7
Transport de l’arche à Cariathiarim. Samuel exhorte le peuple à retourner au Seigneur. Il délivre Israël des mains des Philistins.
7 Les habitants (hommes) de Cariathiarim, étant venus, emmenèrent l’arche du Seigneur ; ils la mirent dans la maison d’Abinadab à Gabaa, et consacrèrent (mais ils sanctifièrent) son fils Eléazar, afin qu’il gardât l’arche du Seigneur. [7.1 Ils sanctifièrent ; c’est-à-dire consacrèrent par l’onction sainte, ou appliquèrent au ministère des Lévites, ou simplement disposèrent, préparèrent Eléazar, en le purifiant des souillures extérieures en l’obligeant à s’abstenir des plaisirs sensuels, à laver ses vêtements ; en un mot, en le soumettant à tous les genres de purifications usités en pareil cas. ― Gabaa ne désigne probablement pas ici une ville particulière, mais une hauteur, la partie la plus élevée de Cariathiarim.]2 Il s’était écoulé des jours nombreux depuis que l’arche du Seigneur demeurait à Cariathiarim, et c’était déjà la vingtième année, lorsque toute la maison d’Israël commença à chercher son repos dans le Seigneur. 3 Alors Samuel dit à toute la maison d’Israël : Si vous revenez au Seigneur de tout votre cœur, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers, les Baalim et les Astaroth ; tenez vos cœurs prêts à obéir au Seigneur, et ne servez que lui seul ; et il vous délivrera de la main des Philistins. [7.3 Voir Deutéronome, 6, 13 ; Matthieu, 4, 10. ― Les Baalim et les Astaroth. Voir Juges, 3, 7.]4 Les enfants d’Israël rejetèrent donc les Baalim et les Astaroth, et ne servirent que le Seigneur. 5 Et Samuel leur dit : Assemblez tout Israël à Masphath, afin que je prie le Seigneur pour vous. [7.5 Masphath ou Maspha est probablement la Nebi-Samouil actuelle, à l’extrémité occidentale de la tribu de Benjamin. Elle domine tout le pays à l’ouest de Jérusalem. Elle est à deux heures de distance de cette dernière ville et à une demi-heure de Gabaon.]6 Et ils s’assemblèrent à Masphath, et ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant le Seigneur ; ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent : Nous avons péché devant le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d’Israël à Masphath. 7 Quand les Philistins surent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes (satrapes) marchèrent contre Israël ; les enfants d’Israël, l’ayant appris, eurent peur des Philistins. 8 Et ils dirent à Samuel : Ne cessez point de crier pour nous au Seigneur notre Dieu, afin qu’il nous sauve de la main des Philistins. 9 Samuel prit donc un agneau qui tétait encore, et il l’offrit tout entier en holocauste au Seigneur. Samuel cria au Seigneur pour Israël, et le Seigneur l’exauça. 10 Tandis que Samuel offrait son holocauste, les Philistins commencèrent le combat contre Israël, et le Seigneur fit éclater ce jour-là son tonnerre avec un bruit épouvantable sur les Philistins, et il les frappa de terreur. Ainsi ils furent défaits par Israël. [7.10 Voir Ecclésiastique, 46, 20.]11 (Et) Les Israélites, étant sortis de Masphath, poursuivirent les Philistins en les taillant en pièces jusqu’au lieu qui est au-dessous de Bethchar. [7.11 Voir Ecclésiastique, 46, 21. ― Bethchar, dont le nom signifie la maison de l’agneau, était vraisemblablement au sud-ouest de Maspha.]12 Et Samuel prit une pierre qu’il mit entre Masphath et Sen ; et il appela ce lieu la Pierre du secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. 13 Les Philistins furent alors humiliés, et ils n’osèrent plus venir sur les terres d’Israël. Car la main du Seigneur fut sur les Philistins tant que Samuel gouverna le peuple. 14 (Et) Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, depuis Accaron jusqu’à Geth, furent rendues avec toutes leurs terres au peuple d’Israël. Ainsi Samuel délivra les Israélites de la main des Philistins ; et il y avait paix entre Israël et les Amorrhéens. [7.14 De même que leurs confins. La Vulgate porte et terminos suos ; accusatif qui dépend de la préposition usque, en sorte que ces confins seraient ceux d’Accaron et de Geth ; ou plutôt, comme nous le supposons dans notre version, cet accusatif dépend du verbe tulerant, en vertu d’un genre de construction qui a été déjà signalé, voir 1 Rois, 6, 18.]15 Samuel jugeait (aussi) Israël pendant tous les jours de sa vie. 16 Il allait tous les ans à Béthel, à Galgala, et à Masphath, et il y jugeait Israël. [7.16 Béthel. Voir Genèse, 12, 8. ― Galgala, peut-être celle qui était près du Jourdain, peut-être aussi une ville qui était au sud-ouest de Silo. ― Masphath. Voir 1 Rois, 7, 5.]17 Il retournait ensuite à Ramatha, qui était le lieu de sa demeure, et où il jugeait aussi le peuple. Il y bâtit même (aussi) un autel au Seigneur.