7 Alors le grand prêtre lui dit : Les choses sont-elles ainsi ?
2 Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez* : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Charan,
Le récit de saint Étienne est emprunté des livres de Moïse, sauf quelques détails que le proto-martyr avait appris, sans doute, par la tradition.
3 Et lui dit : Sortez de votre pays et de votre parenté, et venez dans la terre que je vous montrerai.
4 Alors il sortit du pays des Chaldéens, et habita à Charan. Et, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans cette terre que vous habitez aujourd'hui,
5 Où il ne lui donna aucun héritage, pas même où poser le pied ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, lorsqu'il n'avait point encore de fils.
6 Et Dieu lui dit que sa postérité demeurerait dans une terre étrangère, où elle serait en servitude et maltraitée pendant quatre cents ans.
7 Mais j'exercerai, dit le Seigneur, ma justice contre la nation qui les aura tenus en servitude ; et ils sortiront enfin, et me serviront dans ce lieu.
8 Il lui donna ensuite l'alliance de la circoncision ; et ainsi Abraham engendra Isaac, et le circoncit le huitième jour ; Isaac engendra Jacob, et Jacob, les douze patriarches.
9 Les patriarches, par envie, vendirent Joseph pour qu'il fût mené en Égypte ; et Dieu était avec lui ;
10 Et il le délivra de toutes ses afflictions ; et, l'ayant rempli de sagesse, il le rendit agréable à Pharaon, roi d'Égypte, qui l'établit ministre de son royaume et de toute sa maison.
11 Or toute l'Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d'une grande famine, et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre.
12 Mais Jacob ayant appris qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères une première fois.
13 Et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères ; et Pharaon sut de quelle famille il était.
14 Alors Joseph envoya chercher Jacob, son père, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.
15 Jacob descendit donc en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères ;
16 Et ils furent transportés à Sichem ; et on les mit dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des enfants d'Hémor, fils de Sichem.
17 Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait faite à Abraham s'approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte,
18 Jusqu'au règne d'un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.
19 Ce prince, usant de malice envers notre nation, affligea nos pères, jusqu'à les contraindre d'exposer leurs enfants, pour exterminer la race.
20 En ce temps naquit Moïse, qui fut agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
21 Et il fut exposé ensuite, et la fille de Pharaon l'emporta et le nourrit comme son fils.
22 Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres.
23 Mais quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint dans l'esprit d'aller visiter ses frères, les enfants d'Israël.
24 Et voyant qu'on faisait injure à l'un d'eux, il le défendit et le vengea, en tuant l'Égyptien qui l'outrageait.
25 Or il croyait que ses frères comprenaient que Dieu les délivrerait par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.
26 Le lendemain, ayant rencontré quelques-uns d'eux qui se querellaient, et s'efforçant de les mettre d'accord il leur dit : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous nuisez-vous l'un à l'autre ?
27 Mais celui qui faisait injure à son prochain le repoussa, en disant : Qui vous a établi prince et juge sur nous ?
28 Est-ce que vous voudriez me tuer comme vous avez tué hier l'Égyptien ?
29 A ces mots, Moïse s'enfuit, et il devint étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
30 Quarante ans après, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson qui brûlait.
31 Moïse, l'ayant aperçu, fut étonné de ce qu'il voyait, et, s'approchant pour considérer ce que c'était, il entendit la voix du Seigneur, qui lui dit :
32 Je suis le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tremblant, n'osait regarder.
33 Alors le Seigneur lui dit : Otez la chaussure de vos pieds ; car le lieu où vous êtes est une terre sainte.
34 J'ai vu l'affliction de mon peuple, qui est en Égypte : j'ai entendu leurs gémissements, et je suis descendu pour les délivrer. Venez donc maintenant, et je vous enverrai en Égypte.
35 Ce Moïse qu'ils avaient renié en disant : Qui vous a établi prince et juge ? fut celui que Dieu envoya pour prince et pour libérateur, avec la puissance de l'ange qui lui apparut dans le buisson.
36 Il les fit sortir, opérant des prodiges et des miracles en Égypte, dans la mer Rouge et au désert, durant quarante ans.
37 C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël : Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le.
38 C'est lui, pendant que le peuple était assemblé au désert, qui s'entretenait avec l'ange sur la montagne de Sina, qui fut avec nos pères, et qui reçut les paroles de vie pour nous les donner.
39 Nos pères ne voulurent pas lui obéir ; mais ils le repoussèrent, retournant de cœur en Égypte,
40 Et disant à Aaron : Faites-nous des dieux qui marchent devant nous ; car nous ne savons pas ce qu'est devenu ce Moïse qui nous a tirés du pays d'Égypte.
41 Ils firent ensuite un veau, et sacrifièrent à l'idole, mettant leur joie dans les ouvrages de leurs mains.
42 Alors Dieu se détourna d'eux et les abandonna ; de sorte qu'ils adorèrent l'armée du ciel, comme il est écrit au livre des Prophètes : Maison d'Israël, m'avez-vous offert des sacrifices et des victimes dans le désert, durant quarante ans ?
43 Et vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l'astre de votre dieu Rempham, figures que vous avez faites pour les adorer. C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone.
44 Le tabernacle du témoignage fut dans le désert avec nos pères, comme Dieu l'avait ordonné en parlant à Moïse, afin qu'il le fit selon le modèle qu'il avait vu.
45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, jusqu'au temps de David.
46 Celui-ci trouva grâce devant Dieu, et demanda de pouvoir bâtir une demeure au Dieu de Jacob.
47 Ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
48 Mais le Très-Haut n'habite point dans des temples faits de main d'homme, selon cette parole du prophète :
49 Le ciel est mon trône, et la terre est mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous ? dit le Seigneur, et quel est le lieu de mon repos ?
50 Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses ?
51 Hommes à tête dure, incirconcis de cœur et d'oreilles, vous résistez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes comme vos pères.
52 Quel est le prophète que vos pères n'ont pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui prédisaient l'avènement du Juste, que vous venez de trahir, et dont vous avez été les meurtriers*.
Ils avaient conclu avec Judas l'infâme marché de la trahison, et ils avaient poussé Pilate, malgré les reproches de sa conscience, à condamner Jésus-Christ, le Juste, à la mort.
53 Vous avez reçu la loi par le ministère des anges, et vous ne l'avez pas observée.
54 Entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.
55 Mais Étienne, rempli du Saint-Esprit, et levant les yeux au ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus se tenant à la droite de Dieu ;
56 et il dit : Je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme se tenant à la droite de Dieu.
57 Alors, criant à haute voix, ils se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui ;
LE MARTYRE DE SAINT ÉTIENNE.
58 Et, l'ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.
59 Et ils lapidaient Étienne, qui invoquait Jésus et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit.
60 Et, s'étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur imputez point ce péché. Ayant prononcé cette parole, il s'endormit dans le Seigneur. Or Saul était consentant à sa mort.