Nouvelle Bible Segond – Deutéronome 7
Israël, peuple consacré au SEIGNEUR
7 Lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession, et qu'il aura délogé devant toi une multitude de nations, les Hittites, les Guirgasites, les Amorites, les Cananéens, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi ; [prendre possession 1.21+. – délogé : même verbe au v. 22 ; cf. 2R 16.6. – une multitude de et nombreuses traduisent le même terme hébreu ; cf. v. 17. – Hittites... Gn 10.15n-16n ; 13.7n ; 14.5n ; cf. 15.19-21 ; Ex 3.8. – sept nations Ac 13.19.]2 lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, les aura livrées devant toi et que tu les auras battues, tu les frapperas d'anathème ; tu ne concluras pas d'alliance pour eux et tu ne leur feras pas grâce. [anathème 2.34n ; voir bénédiction, malédiction. – pas d'alliance Ex 34.15s ; cf. Jos 9 ; voir aussi Mt 5.43. – Voir grâce.]3 Tu ne t'allieras pas par des mariages avec ces peuples, tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ; [leur : litt. son ou sa.]4 car ils éloigneraient de moi tes fils, ceux-ci serviraient d'autres dieux, et le SEIGNEUR se mettrait en colère contre vous : il te détruirait bien vite. [car ils éloigneraient de moi tes Fils : litt. car il (ou cela) éloignerait de moi (Moïse, ou plutôt Dieu lui-même ; cf. 11.13n) ton fils ; cf. 4.25-27 ; Nb 25 ; 31.15s. – serviraient... : cf. v. 16 ; 6.13 ; 8.19 ; 11.16 ; 13.3,7,14 ; 29.25 ; voir 10.12n.]5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs pierres levées, vous abattrez leurs poteaux cultuels (leurs ashéras) et vous jetterez au feu leurs statues. [12.2s ; 16.21s ; Ex 34.13+. – leurs poteaux cultuels (leurs ashéras) Jg 3.7n.]
6 Car tu es un peuple saint pour le SEIGNEUR, ton Dieu ; le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois son bien propre parmi tous les peuples de la terre. [peuple Saint ou sacré 14.2,21 ; 26.18s ; 28.9 ; Ex 19.6 ; 22.30. – son bien propre : cf. Ex 19.5n.]
Fidélité du SEIGNEUR à son alliance
7 Ce n'est pas parce que vous surpassez en nombre tous les peuples que le SEIGNEUR s'est épris de vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le plus petit de tous les peuples. [Cf. 9.5 ; Es 51.1s ; Ez 16.1-14 ; Am 9.7 ; 1Co 1.26-31. – épris : même verbe en 10.15 ; 21.11 ; Gn 34.8 ; 1R 9.19n ; Es 38.17 ; Ps 91.14.]8 C'est parce que le SEIGNEUR vous aime, parce qu'il a voulu garder le serment qu'il avait fait à vos pères, que le SEIGNEUR vous a fait sortir, d'une main forte ; il vous a libérés de la maison des esclaves et de la main du pharaon, le roi d'Egypte. [le SEIGNEUR vous aime 4.37+ ; cf. 1Jn 4.10. – serment 1.8+. – d'une main forte 3.24+ ; 6.21n. – libérés ou rachetés, dégagés 9.26 ; 13.6 ; 15.15 ; 21.8 ; 24.18 ; Mi 6.4 ; voir les emplois juridiques et rituels du même verbe, au sens de libérer contre rançon, en Ex 13.13,15 ; 21.8,30 ; 34.20 ; Lv 19.20 ; 27.27 ; Nb 3.46ss ; 18.15ss ; 1S 14.45 ; voir aussi rédemption. – maison des esclaves 5.6+.]9 Tu sauras donc que c'est le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu, qui est Dieu, le Dieu digne de confiance, qui garde l'alliance et la fidélité jusqu'à la millième génération envers ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements. [Dieu (hébreu 'El, Gn 21.33n) digne de confiance, terme apparenté au mot amen ; cf. Es 65.16n ; 1Co 1.9+ ; 10.13 ; 2Co 1.18 ; voir aussi noms divins. – fidélité : cf. 5.10+ ; Ex 20.6 ; Né 1.5 ; voir grâce.]10 Mais il paie directement de retour ceux qui le détestent : il les fait disparaître ; il ne tarde pas à agir envers celui qui le déteste ; il le paie de retour, directement. [il paie directement... : litt. il rétribue à sa face (cf. 4.37n) ; cf. 24.16 ; 32.41. – à agir : sous-entendu dans le texte.]11 Tu observeras donc le commandement, les prescriptions et les règles que j'institue pour toi aujourd'hui, afin de les mettre en pratique. [Tu observeras : litt. tu garderas, comme au v. 9, cf. v. 12 ; 4.6n. – que j'institue 4.2n. – afin de les mettre en pratique 5.1+.]
12 Pour autant que vous écouterez ces règles, que vous les observerez et que vous les mettrez en pratique, le SEIGNEUR, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la fidélité qu'il a jurées à tes pères. [Pour autant que... : autres traductions parce que vous écouterez (ou vous obéirez à) ; si vous obéissez... ; le terme hébreu évoque la réciprocité ; cf. 28.1-14 ; Ex 15.26. – observerez et gardera traduisent un même verbe hébreu ; cf. v. 9,11n. – gardera...l'alliance et la fidélité Né 1.5+.]13 Il t'aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de ton ventre et le fruit de ta terre, ton blé, ton vin et ton huile, la reproduction de tes bovins et les portées de ton petit bétail, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner. [Cf. Os 2.10s. – t'aimera v. 8 ; 4.37+. – Voir bénédiction. – vin : autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28n. – reproduction / portées : traduction incertaine ; le deuxième mot rappelle le nom d'Astarté, déesse cananéenne de la fécondité et de l'amour ; de même en 28.4,18,51. – sur la terre 11.9 ; 28.4,11 ; 30.20 ; 31.13,20. – juré 1.8+.]14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux. 15 Le SEIGNEUR éloignera de toi toute maladie ; il ne t'infligera aucune de ces terribles épidémies d'Egypte que tu connais ; il en frappera tous ceux qui te détestent. [4.34+. – ceux qui te détestent : autre traduction tes ennemis.]16 Tu dévoreras tous les peuples que le SEIGNEUR, ton Dieu, va te livrer ; ton œil sera sans pitié pour eux ; tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi. [sans pitié 13.9 ; 19.13,21 ; 25.12. – tu ne serviras pas v. 4+. – piège Ex 23.33+.]
Le SEIGNEUR, protecteur de son peuple
17 Lorsque tu te diras : « Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les déposséder ? », [Lorsque tu te diras : litt. lorsque tu diras dans ton cœur.]18 tu n'auras pas peur d'eux. Souviens-toi plutôt de ce que le SEIGNEUR, ton Dieu, a fait au pharaon et à toute l'Egypte, [tu n'auras pas peur d'eux 1.21+ ; 3.2 ; 20.1. – Souviens-toi : autre traduction rappelle à ton souvenir, cf. 5.15+.]19 des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des prodiges, de la main forte, du bras étendu, quand le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a fait sortir : ainsi fera le SEIGNEUR, ton Dieu, à tous les peuples dont tu as peur. [signes... 4.34+. – fait sortir : cf. 1.27 ; 5.6+ ; 9.29n ; voir aussi Es 43.16-20 ; 48.20s ; Jr 23.7s.]20 Le SEIGNEUR, ton Dieu, enverra les frelons contre eux, jusqu'à ce qu'aient disparu même ceux qui seront restés en se cachant. [les frelons : cf. Ex 23.28n. – en se cachant : litt. et qui se cacheront de ta face.]21 Ne sois pas effrayé à cause d'eux ; car le SEIGNEUR, ton Dieu, qui est en ton sein, est le Dieu grand et redoutable. [1.29+. – en ton sein : cf. 4.7+. – Dieu : hébreu 'El, cf. Gn 21.33n.]22 Le SEIGNEUR, ton Dieu, délogera ces nations devant toi peu à peu ; tu ne pourras pas les exterminer vite, de peur que les animaux sauvages ne se multiplient devant toi. [Ex 23.29n.]23 Le SEIGNEUR, ton Dieu, les livrera devant toi ; il les frappera de panique, jusqu'à ce qu'elles soient détruites. [jusqu'à ce qu'elles soient détruites : formule analogue en 28.20.]24 Il te livrera leurs rois, et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel ; personne ne tiendra devant toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits. [Jos 8.1 ; 10.8,16-43. – tu feras disparaître leur nom 9.14+ ; 12.3 ; 25.19n ; 32.26.]25 Vous jetterez au feu les statues de leurs dieux. Tu ne convoiteras ni l'argent, ni l'or qui sont sur elles, et tu ne le prendras pas pour toi, de peur que cela ne devienne pour toi un piège : ce serait une abomination pour le SEIGNEUR, ton Dieu. [argent / or : cf. Rm 2.22n. – ce serait une abomination... : cf. v. 26 ; 12.31 ; 13.15 ; 14.3 ; 17.1-4 ; 18.9-12 ; 20.18 ; 22.5 ; 23.19 ; 24.4 ; 25.16 ; 27.15 ; 32.16 ; Lv 18.26ss ; Jr 32.35 ; Ez 5.9n ; 8.6-17.]26 Tu n'introduiras pas une abomination chez toi, afin que tu ne sois pas, comme elle, frappé d'anathème ; tu la traiteras comme une horreur et une abomination, car elle est frappée d'anathème. [chez toi : litt. dans ta maison. – anathème 2.34ns ; voir bénédiction, malédiction.]