Segond 21 – Deutéronome 7
Ordre de détruire les Cananéens et leurs idoles
Ex 34.11-16; Ps 106.34ss; 1Jn 5.21
7 »Lorsque l’Eternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession et qu’il aura chassé devant toi beaucoup de nations — les Hittites, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi — [Sept nations : chiffre repris en Ac 13.19.] 2 lorsque l’Eternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les voueras à la destruction. Tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu ne leur feras pas grâce. [Te les aura livrées : litt. les aura données devant toi.] 3 Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. [Filles… fils : sing. en héb. En mariage : non exprimé en héb. Comme femmes : non exprimé en héb.] 4 En effet, ils détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux. Alors la colère de l’Eternel s’enflammerait contre vous et il te détruirait bien vite. [Ils détourneraient tes fils de moi : litt. cela (ou il) éloignerait de derrière moi ton fils. Contre : ou parmi.] 5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrés et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrées.
Ex 19.5-6; 1P 2.9; Tt 2.14; Jos 23.14-16
6 »Tu es un peuple saint pour l’Eternel, ton Dieu. L’Eternel, ton Dieu, t’a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont à la surface de la terre. [Pour que… parmi : litt. pour être pour lui pour peuple une propriété personnelle (ou un trésor) à partir de (ou par rapport à). A la surface de la terre : litt. sur le visage du sol.] 7 Ce n’est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples. 8 Mais c’est parce que l’Eternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos ancêtres, qu’il vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison d’esclavage, de la main du pharaon, roi d’Egypte. [Ancêtres : litt. pères. Par sa main puissante : litt. dans une main forte. Vous a délivrés : litt. t’a racheté. D’esclavage : litt. d’esclaves.] 9 Sache donc que c’est l’Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa bonté jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui respectent ses commandements. 10 En revanche, il rend directement leur dû à ceux qui le détestent et il les fait périr. Il ne tarde pas à agir envers celui qui le déteste, il lui rend directement son dû. [Rend directement leur dû à : ou récompense en face, litt. rend vers son visage.] 11 Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les règles que je te donne aujourd’hui, mets-les en pratique. [Donne… pratique : litt. commande le jour pour les faire.]
Dt 28.1-14; Ex 23.22-33
12 »Si vous écoutez ces règles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l’Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la bonté qu’il a promises avec serment à tes ancêtres. [Promises avec serment : litt. jurées. Ancêtres : litt. pères.] 13 Il t’aimera, il te bénira et te multipliera. Il bénira tes enfants, le produit de ton sol, ton blé, ton vin nouveau et ton huile, les portées de ton gros et de ton petit bétail, dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres de te donner. [Tes enfants : litt. le fruit de ton ventre. Produit : litt. fruit. Dans le pays : litt. sur le sol. Juré : voir n. 1.8. Ancêtres : litt. pères.] 14 Tu seras béni plus que tous les peuples. Il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux. 15 L’Eternel éloignera de toi toute maladie. Il ne t’enverra aucune des mauvaises maladies d’Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis. [T’enverra : litt. mettra dans toi. En frappera : litt. les donnera dans. Tes ennemis : litt. ceux qui te détestent.]
16 »Tu supprimeras tous les peuples que l’Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitié envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi. [Supprimeras : litt. mangeras.] 17 Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‘Ces nations sont plus nombreuses que moi. Comment pourrais-je les chasser?’ [Peut-être : ou si ou lorsque.] 18 N’aie pas peur d’elles. Souviens-toi de ce que l’Eternel, ton Dieu, a fait au pharaon et à toute l’Egypte. [A fait : voir Ex 7—12.] 19 Souviens-toi des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des miracles et des prodiges, de sa force et sa puissance lorsqu’il t’a fait sortir d’Egypte. C’est ainsi que l’Eternel, ton Dieu, agira envers tous les peuples que tu redoutes. [Sa force et sa puissance : litt. la main forte et le bras étendu.] 20 L’Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la disparition des survivants et de ceux qui te seraient cachés. [Te seraient cachés : litt. se cacheront de ton visage.] 21 Ne sois pas effrayé à cause d’eux, car l’Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi. Il est un Dieu grand et redoutable. 22 L’Eternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de toi. Tu ne pourras pas les exterminer rapidement, sinon les bêtes des champs deviendraient trop nombreuses, à ton détriment. [Sinon… deviendraient trop nombreuses : litt. de peur que… se multiplient. A ton détriment : ou contre toi, litt. sur toi.] 23 L’Eternel, ton Dieu, te livrera ces nations et il les mettra complètement en déroute jusqu’à leur destruction. [Te livrera : voir n. v. 2. Les mettra… déroute : litt. les paniquera grande panique.] 24 Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel. Aucun d’eux ne pourra te résister, jusqu’à ce que tu les aies détruits. [Aucun… résister : litt. il ne se tiendra pas d’homme dans ton visage.] 25 Vous livrerez aux flammes les sculptures sacrées de leurs dieux. Tu ne convoiteras pas et tu ne prendras pas pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne deviennent un piège pour toi. En effet, elles sont en horreur à l’Eternel, ton Dieu. 26 Tu n’introduiras pas d’objet abominable dans ta maison afin de ne pas être, comme cet objet, sous la menace d’une destruction; tu l’auras en horreur, ce sera pour toi une abomination, car c’est un objet voué à la destruction. [Sous la menace d’une : ou voué à la.]