Segond 21 – Jérémie 7
Reproches et menaces
(Jr 26.1-6; Mi 3.9-12) Mt 3.7-10
7 Voici la parole adressée à Jérémie par l’Eternel. [Voici la parole… adorer l’Eternel : texte massor. & Vulg.; Sept. «écoutez la parole du Seigneur, tout Juda». Adressée à… par : litt. qui fut vers… de la part de.]
2 «Tiens-toi à la porte de la maison de l’Eternel, et là tu proclameras cette parole, tu diras : ‘Ecoutez la parole de l’Eternel, vous tous, Judéens, vous qui entrez par ces portes pour adorer l’Eternel!’ [Vous tous, Judéens : litt. tout Juda.] 3 Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Corrigez votre conduite et votre manière d’agir, et je vous laisserai habiter ici. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Corrigez votre conduite : litt. faites bonnes vos voies. Ici : litt. dans cet endroit.] 4 Ne vous fiez pas aux paroles trompeuses qui prétendent : ‘C’est ici qu’est le temple de l’Eternel, le temple de l’Eternel, le temple de l’Eternel!’ [Trompeuses qui prétendent : litt. du mensonge pour dire, texte massor.; Sept. «mensongères parce qu’elles ne vous serviront absolument à rien en disant». Le temple de l’Eternel : exprimé seulement 2 fois dans Sept.; faire appel à ce lieu par excellence de la présence de Dieu (2S 22.7; Ps 11.4; 18.7; 68.30; Mi 1.2) était une manière d’affirmer que rien ne pouvait arriver aux habitants de Jérusalem, puisque Dieu lui-même y était présent. C’est une logique que Dieu renverse, car il considère le cœur des hommes plutôt que leurs rites et leurs traditions.]
5 »Si vraiment vous corrigez votre conduite et votre manière d’agir, si vraiment vous faites justice aux uns et aux autres, [Corrigez votre conduite : voir n. v. 3. Aux uns et aux autres : litt. entre un homme et entre son prochain.] 6 si vous n’exploitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve, si vous ne versez pas le sang innocent dans cet endroit et si vous ne vous tournez pas vers d’autres dieux pour votre malheur, [Ne vous tournez pas vers : litt. n’allez pas derrière.] 7 alors je vous laisserai habiter ici, dans ce pays que j’ai donné à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours. [Ancêtres : litt. pères.]
8 »Mais voici que vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne servent à rien. 9 Quoi! Vous vous permettez de voler, tuer, commettre des adultères, prêter serment de façon hypocrite, faire brûler de l’encens en l’honneur de Baal, suivre d’autres dieux que vous ne connaissez pas, [Vous vous permettez de : non exprimé en héb. De façon hypocrite : ou faussement. En l’honneur de : litt. pour. Baal : voir n. 2.8. Suivre : litt. aller derrière.] 10 puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associé, et vous dites : ‘Nous avons été délivrés’! Et c’est pour commettre toutes ces horreurs! [Temple… associé : litt. maison sur laquelle mon nom est appelé.] 11 Est-il à vos yeux une caverne de voleurs, ce temple auquel mon nom est associé? Moi-même, je constate que tel est le cas, déclare l’Eternel. [Une caverne de voleurs : expression reprise par Jésus (Mt 21.13; Mc 11.17; Lc 19.46) lorsqu’il a «fait le ménage» dans le temple. Moi-même… cas : litt. même moi voici j’ai vu.]
12 »Allez donc à l’endroit qui m’était consacré à Silo, là où j’avais fait en premier résider mon nom, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple, d’Israël! [L’endroit… à : litt. mon endroit qui (était) à. Silo : auj. Khirbet Seilun, à 29 km au nord de Jérusalem. A l’époque de Josué, les Israélites y avaient déposé le tabernacle (Jos 18.1), sanctuaire portatif dont Dieu avait révélé le plan à Moïse dans le désert. Par la suite, Jérusalem et son temple dédié à Dieu ont remplacé Silo comme lieu de culte des Israélites. Les données archéologiques montrent que cette ville a été détruite vers 1050 av. J.-C. et est restée inhabitée durant plusieurs siècles.] 13 Et maintenant, puisque vous avez commis tous ces actes, déclare l’Eternel, puisque je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, et que vous n’avez pas écouté, puisque je vous ai appelés et que vous n’avez pas répondu, [Inlassablement : litt. de bonne heure.] 14 je traiterai le temple auquel mon nom est associé, auquel vous vous fiez, et l’endroit que je vous ai donné, à vous et à vos ancêtres, de la même manière que j’ai traité Silo : [Ancêtres : litt. pères.] 15 je vous chasserai loin de moi, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la descendance d’Ephraïm. [Descendance : litt. semence. Ephraïm : issue de Joseph, cette tribu exerçait une influence prépondérante parmi les tribus qui formaient le royaume du nord d’Israël, envahi par les Assyriens en 722 av. J.-C.]
16 »Quant à toi, n’intercède pas en faveur de ce peuple, ne fais monter pour eux ni supplications ni prières. N’insiste pas auprès de moi, car je ne t’écouterai pas. [N’insiste pas : litt. n’intercède pas, mot héb. différent de celui utilisé au début du v.] 17 Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?18 Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu et les femmes pétrissent la pâte pour préparer des gâteaux en l’honneur de la reine du ciel et verser des offrandes liquides en l’honneur d’autres dieux, de sorte qu’ils m’irritent. [En l’honneur de : litt. pour. La reine du ciel : divinité païenne, peut-être la même déesse de la fécondité et de la guerre qu’Astarté chez les Phéniciens ou Ishtar chez les Babyloniens; Sept. porte «l’armée du ciel», c.-à-d. les corps célestes, divinisés. Des offrandes liquides : litt. des libations, offrandes de produits liquides, généralement de vin. De sorte qu’ils m’irritent : ou afin de m’irriter ou ce qui m’irrite.] 19 Est-ce moi qu’ils irritent — déclaration de l’Eternel — n’est-ce pas eux-mêmes, pour leur propre honte? [Déclaration : ou oracle, héb. ne’oum. Leur propre honte : litt. la honte de leurs visages.]
20 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Ma colère et ma fureur vont se déverser contre cet endroit, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre. Elles brûleront sans plus s’éteindre. [Ma colère et ma fureur : litt. voici ma colère, ma fureur.]
1S 15.22; Jr 11.1-14
21 »Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la viande! [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Holocaustes : voir n. Lv 1.3.] 22 En effet, je n’ai pas parlé avec vos ancêtres, je ne leur ai donné aucun ordre au sujet des holocaustes et des sacrifices, le jour où je les ai fait sortir d’Egypte. [Ancêtres : litt. pères.] 23 Voici l’ordre que je leur ai donné : ‘Ecoutez ma voix et je serai votre Dieu, et vous mon peuple. Marchez dans toutes les voies que je vous prescris afin d’être heureux!’24 Cependant, ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils ont persévéré dans les conseils et les penchants de leur cœur mauvais. Ils ont régressé au lieu de progresser. [L’oreille : litt. leur oreille. Persévéré : litt. marché. Les penchants : ou l’obstination. Ils ont régressé… progresser : litt. ils sont vers l’arrière et non vers l’avant.]
25 »Depuis le jour où vos ancêtres sont sortis d’Egypte jusqu’à aujourd’hui, je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes. Je les ai envoyés chaque jour, inlassablement, [Inlassablement : litt. de bonne heure.] 26 mais ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils se sont montrés réfractaires, ils ont fait le mal plus encore que leurs ancêtres. [L’oreille : litt. leur oreille. Se sont montrés réfractaires : litt. ont durci leur nuque.]
27 »Tu leur diras tout cela, mais ils ne t’écouteront pas. Tu les appelleras, mais ils ne te répondront pas. [Tout cela : litt. toutes ces paroles, texte massor.; Sept. «cette parole». Mais ils ne t’écouteront… diras : texte massor.; absent de Sept.] 28 Alors tu leur diras : ‘C’est ici que se trouve la nation qui n’écoute pas la voix de l’Eternel, son Dieu, et qui ne veut pas tenir compte de la correction.’ La vérité a disparu, elle a été retirée de leur bouche.
29 »Coupe tes cheveux et jette-les, entonne une complainte sur les hauteurs, car l’Eternel rejette et abandonne la génération qui a provoqué sa colère. [Coupe : la forme verbale indique un sujet fém., peut-être Jérusalem. Allusion à un signe de deuil ou au vœu de naziréat (Nb 6.1-21), avec suppression des marques de la consécration à Dieu. Entonne : litt. lève. Sur les hauteurs : texte massor.; Sept. «sur les lèvres». Qui a provoqué sa colère : texte massor.; Sept. «qui fait cela».] 30 En effet, les Judéens ont fait ce qui est mal à mes yeux, dit l’Eternel. Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur. [Les Judéens : litt. les fils de Juda. Monstrueuses idoles : ou horreurs ou monstruosités. Le temple… associé : litt. la maison sur laquelle mon nom est appelé. Cf. 32.34.] 31 Ils ont construit des hauts lieux à Topheth, dans la vallée de Ben-Hinnom, pour livrer aux flammes leurs fils et leurs filles. Cela, je ne l’avais pas ordonné, cela ne m’était pas venu à la pensée. [Hauts lieux : monticules naturels ou artificiels sur lesquels les populations idolâtres offraient des sacrifices à leurs dieux et pratiquaient leurs rites religieux. Ben-Hinnom : litt. fils de Hinnom; vallée située au sud et à l’ouest de Jérusalem (Jos 15.8; 18.16) qui contenait un haut lieu appelé Topheth. Les Israélites y ont fait des sacrifices d’enfants; on les brûlait en l’honneur du dieu Moloc (32.35; 2R 23.10; 2Ch 28.3; 33.6). Par la suite, ce terrain est devenu une sorte de décharge où des feux perpétuels consumaient les ordures. C’est ainsi que son nom est devenu synonyme de l’enfer («vallée de Hinnom» transcrit en gr. geenna, cf. Mt 5.22; 29-30; Lc 12.5; Jc 3.6 et n.). Livrer aux flammes : litt. brûler dans (ou par) le feu. Ne m’était… pensée : litt. n’était pas monté sur mon cœur.]
32 »Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Eternel, où l’on ne parlera plus de Topheth et de la vallée de Ben-Hinnom, mais où l’on parlera de la vallée du carnage, et l’on enterrera les morts à Topheth, faute de place. 33 Les cadavres de ce peuple serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les faire fuir. [Cadavres… terre : renvoi à la malédiction de Dt 28.26.] 34 Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée, car le pays sera en ruine. [Les cris… les chants : litt. la voix… la voix.]