Vigouroux – Psaumes 72
(Hébreu : 72).
David prie le Seigneur de combler de ses lumières et des grâces Salomon, qui venait de monter sur le trône. Il prédit la grandeur et la félicité de son règne, et sous la figure du règne de Salomon, il décrit celui de Jésus-Christ.
71 Psaume sur (pour) Salomon.
[71.1 S’applique particulièrement au Messie : « O Dieu, dit le Targum, donne ta justice au roi Messie. »]
2 O Dieu, donnez au roi votre jugement, et au fils du roi votre justice ; pour qu’il juge votre peuple avec justice, et vos pauvres selon l’équité. [71.2 Dans l’équité ; littéralement dans le jugement. Le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par judicium signifie aussi jugement, juste, justice, équité.][71.2-4 Que Dieu accorde au roi la vertu de justice.]3 Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice ! [71.3 Que les montagnes et les collines, pour tout le pays. Que la paix et la justice règnent dans toute la Terre Sainte.]4 Il jugera les pauvres du peuple, et sauvera les enfants (fils) des pauvres, et humiliera le calomniateur. 5 Et il durera autant que (subsistera devant) le soleil et (que) la lune, de génération en génération. [71.5 Dans toutes les générations ; littéralement dans une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition et sur l’accusatif generationem de la Vulgate, au lieu du génitif, le milieu des Observations préliminaires, 1°.]6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre. 7 En ses jours apparaîtra la justice et l’abondance (une) de (la) paix, jusqu’à ce que la lune soit détruite (disparaisse entièrement). 8 Et il dominera de la (d’une) mer à la (jusqu’à une autre) mer, et depuis le (un) fleuve jusqu’aux extrémités de la terre. [71.8-11 Que Dieu accorde au roi la domination sur ses ennemis.]9 Devant lui se prosterneront les Ethiopiens, et ses ennemis lécheront la terre (la poussière). 10 Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents ; les rois d’Arabie et de Saba (lui) apporteront des dons ; [71.10 Tharsis, Tartessus, en Espagne, où les Phéniciens allaient chercher l’or et l’argent. ― Les îles, l’île de Chypre et les îles de la Méditerranée, et par extension l’Europe. ― Saba était un royaume d’Arabie, particulièrement célèbre par ses parfums.]11 et tous les rois de la terre l’adoreront, toutes les nations lui seront assujetties. 12 Car il délivrera le pauvre des mains du puissant, et l’indigent qui n’avait personne pour l’assister. [71.12-15 Que Dieu accorde au roi la compassion pour les malheureux.]13 Il aura compassion du pauvre et de l’indigent, et il sauvera les âmes des pauvres. 14 Il affranchira leurs âmes de l’usure et de l’iniquité, et leur nom sera en honneur devant lui. 15 Et il vivra, et on lui donnera de l’or d’Arabie ; on l’adorera sans cesse, tout le jour on le bénira. [71.15 Et on adorera, etc. Plusieurs interprètes traduisent : Et on l’adorera ; comme si les mots de la Vulgate ide ipso étaient synonymes de ipsum. Si l’on prend ici le verbe adorer, pour l’action simple de s’incliner, de se prosterner, sens qu’ils a souvent dans l’Ecriture, on peut l’appliquer à Salomon ; mais si on l’entend de l’adoration proprement dite, c’est-à-dire du culte souverain qu’on ne doit rendre qu’à la divinité, il ne peut convenir ici qu’à Jésus-Christ. Les Septante lisent : On priera à cause de lui, à son sujet ou pour lui. ― Arabie, pays qui s’étend au sud-est de la Palestine jusqu’à la mer Rouge.]16 Et le blé (froment) sera sur la terre au sommet des montagnes ; son fruit s’élèvera plus haut que le Liban, et on (les habitants de la cité) fleurira(ont) dans la cité comme l’herbe des champs. [71.16 Il y aura du froment. C’est le sens de l’hébreu, et celui que réclame le contexte. La Vulgate, d’après le grec, porte appui, soutien (firmamentum) ; traduction qui ne s’éloigne pas du texte primitif, puisque chez les Hébreux le froment était appelé la force, l’appui (firmamentum, robur) ou le bâton du pain (baculus panis). Voir, en effet, Isaïe, 2, 1 ; Ezéchiel, 4, vv. 9, 16 ; 14, 13 ; Psaumes, 104, 16.][71.16-17 Que Dieu accorde au roi l’abondance des récoltes et la gloire.]17 Que son nom soit béni dans tous les siècles : Son nom durera autant que le soleil (; avant le soleil subsiste son nom). Et toutes les tribus de la terre seront bénies en lui ; toutes les nations (de la terre) le glorifieront. 18 Béni soit le Seigneur, Dieu d’Israël, qui opère seul des merveilles. [71.18-19 Les versets 18 et 19 sont une doxologie indépendant du psaume, pour marquer la fin du 2e livre des Psaumes, qu’indique plus explicitement encore le verset 20.]19 Et béni soit éternellement le nom de sa majesté, et que toute la terre soit remplie de sa majesté. Ainsi soit-il, ainsi soit-il. 20 Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé. [71.20 Sont finies, etc. ; c’est-à-dire que c’est le dernier psaume que David composa avant sa mort. Personne ne sait d’une manière certaine pourquoi ont été mises ici ces paroles, qui seraient plus naturellement placées à la fin du psautier. On peut voir dans les commentateurs ce qui a été dit à ce sujet.]