Bible en français courant – 1 Maccabées 8
Éloge des Romains
8 Judas avait entendu parler des Romains. On les disait particulièrement puissants, bienveillants pour ceux qui devenaient leurs alliés et prêts à accorder leur amitié à ceux qui s'adressaient à eux. 2 Comme preuve de leur puissance, on lui avait raconté les guerres qu'ils avaient faites et leurs exploits chez les Gauloisr ; les Romains les avaient soumis et les avaient obligés à payer une lourde taxe. [r Gaulois : allusion possible à la soumission des Gaulois établis au nord de l'Italie, au début du 2e siècle avant J.-C.] 3 Ils avaient aussi combattu en Espagne, pour s'emparer des mines d'or et d'argent qui s'y trouvaient. 4 Grâce à leur habileté et à leur persévérance, ils avaient conquis tout ce pays quoiqu'il fût très éloigné de Rome. Ils avaient vaincu des rois qui venaient des pays les plus lointains pour les attaquer ; les Romains avaient réussi à les battre et leur avaient infligé de grands désastres, tandis que les autres leur payaient une taxe annuelle. 5 Ils avaient aussi vaincu et soumis les rois de Macédoine, Philippe et Persées, ainsi que tous ceux qui se révoltaient contre eux. [s Philippe et Persée : Philippe V et son fils qui furent battus par les Romains, l'un en 197 et l'autre en 168 avant J.-C.] 6 Ils avaient même écrasé Antiochus le Grand, roi de l'Asiet, qui les avait attaqués avec cent vingt éléphants de combat, de la cavalerie, des chars et une armée puissante. [t Antiochus le Grand : Antiochus III, vaincu à Magnésie du Sipyle, en 189 avant J.-C. — Asie : l'empire d'Antiochus III s'était étendu, à la fin du 3e siècle avant J.-C., de l'Asie Mineure à l'Indus.] 7 Ils l'avaient pris vivant ; ils avaient exigé que lui et ses successeurs leur paient une taxe considérable, leur livrent des otages et leur laissent 8 l'Inde, la Médie, la Lydie, en plus de quelques-unes des plus belles provinces du royaume. Ils les avaient enlevées à Antiochus pour les donner au roi Eumèneu. [u Inde et Médie : certains commentateurs pensent qu'il s'agit là d'une erreur et qu'il faut plutôt lire Ionie et Mysie. — Eumène : Eumène II de Pergame, capitale d'un petit royaume sur la côte d'Asie Mineure.] 9 Les Grecs avaient formé le projet d'aller leur faire la guerre pour se débarrasser d'eux. 10 Quand les Romains l'avaient appris, ils avaient envoyé un seul général pour les combattre. Beaucoup de Grecs avaient été tués au combat ; leurs femmes et leurs enfants avaient été capturés. Les Romains avaient pillé leurs biens, occupé leurs pays, détruit leurs forteresses et ils les avaient traités en esclaves, comme ils le font encore aujourd'huiv. [v La réduction de la Grèce en province romaine date de 146 avant J.-C. ; l'auteur des Maccabées dépasse donc le cadre de l'histoire de Judas, mort en 160 avant J.-C.] 11 Si on leur résistait dans les autres royaumes et dans les îles, les Romains dévastaient ces territoires et les habitants devenaient leurs esclaves. 12 Mais les Romains restaient de fidèles amis pour leurs alliés et pour ceux qui leur faisaient confiance. Ils avaient soumis les rois des pays voisins tout comme ceux des pays lointains. Tous ceux qui entendaient parler d'eux les craignaient. 13 Ils faisaient rois ceux à qui ils voulaient bien donner le pouvoir ; ils déposaient les rois dont ils ne voulaient pas. Ils avaient atteint le sommet de la puissance. 14 Malgré cela, aucun Romain ne portait de couronne ni de vêtements royaux pour en tirer un avantage personnel. 15 Ils avaient créé un Sénat de trois cent vingt membres ; chaque jour, les sénateurs se réunissaient et discutaient des problèmes du peuple pour le bien de tous. 16 Chaque année, ils confiaient à un seul d'entre euxw le pouvoir de gouverner les Romains et de commander sur tout leur empire. Tous obéissaient à ce seul homme et aucun n'était envieux ou jaloux. [w un seul d'entre eux : le pouvoir était aux mains de deux consuls, mais l'auteur du texte ne connaissait sans doute l'existence que du consul chargé des affaires d'Orient.]
Alliance des Juifs avec les Romains
17 Judas choisit Eupolème, fils de Jean et petits-fils d'Haccos, ainsi que Jason, fils d'Élazar, et les envoya à Rome. Ils avaient la mission de conclure un traité d'amitié et d'alliance avec les Romains. 18 Judas espérait ainsi libérer les Juifs de la domination du royaume grec de Syrie, qui était visiblement en train de réduire Israël en esclavage. 19 Eupolème et Jason partirent pour Rome. Après un très long voyage, ils se présentèrent devant le Sénat ; ils s'adressèrent à l'assemblée en ces termes : 20 « Judas Maccabée, ses frères et le peuple juif nous ont envoyés ici pour conclure avec vous un traité d'alliance et de paix. Nous voulons, de façon officielle, être comptés parmi vos alliés et vos amis. »
21 Les sénateurs acceptèrent cette proposition. 22 Le texte qui suit est la copie de la lettre, gravée sur des tablettes de bronze, qu'ils envoyèrent à Jérusalem pour qu'elle rappelle aux Juifs ce traité de paix et d'alliance :
23 « Nous souhaitons que les Romains et le peuple juif soient heureux pour toujours sur terre comme sur mer. Qu'ils soient à l'abri de leurs ennemis et de la guerre ! 24 Mais si n'importe où dans l'empire une guerre éclate contre Rome elle-même ou l'un de ses alliés, 25 le peuple juif s'engage à combattre de tout cœur à ses côtés, en se conformant aux circonstances. 26 Rome demande aux Juifs de ne donner ou fournir à ses ennemis ni blé, ni armes, ni argent, ni navires. Ils doivent respecter leurs engagements, sans rien exiger en retour. 27 De la même façon, si une guerre est déclarée contre le peuple juif lui-même, les Romains s'engagent à combattre de tout leur cœur à ses côtés, en se conformant aux circonstances. 28 Rome promet aux Juifs de ne donner à leurs ennemis ni blé, ni armes, ni argent, ni navires. Les Romains doivent respecter loyalement leurs engagements. » 29 Tels sont les termes du traité qu'ils ont conclu avec le peuple juif. 30 Si, dans l'avenir, les deux alliés sont d'accord pour ajouter ou supprimer une clause à ce traité, ils pourront le faire ; ils devront se conformer à ce qu'ils auront ajouté ou supprimé. 31 De plus, nous avons adressé au roi Démétrius ce message écrit, au sujet des torts qu'il cause aux Juifs : « Pourquoi opprimes-tu si durement nos amis et alliés, les Juifs ? 32 S'ils se plaignent encore de toi, nous défendrons leurs droits et nous te ferons la guerre sur mer et sur terre. »