8 Qui est comme le sage ? Qui sait interpréter les choses ?
La sagesse de l'homme fait briller son visage,
et la sévérité de son visage se dissipe. [les choses : litt. une parole ou une chose, un événement ; certains rattachent la phrase à ce qui suit et comprennent qui sait interpréter cette parole : La sagesse de l'homme... – fait briller son visage : cf. Nb 6.25+ ; Ps 19.9+ ; 104.15 ; voir aussi Siracide 13.25 : « C'est le cœur de l'homme qui modèle son visage, que ce soit en bien ou en mal. »]
2 Je dis : Observe les ordres du roi,
et cela à cause du serment de Dieu. [Je dis : l'hébreu porte seulement le pronom correspondant à je, moi (verbe sous-entendu ?). D'après les versions anciennes, certains le modifient pour lire simplement observe les ordres du roi. – les ordres : litt. la bouche ; cf. 10.13n. – du serment de Dieu : ou bien le serment d'obéissance au roi fait au nom de Dieu (cf. Ex 22.10), ou bien le serment divin considéré comme fondateur de la royauté (cf. 2S 7.11-16 ; Ps 89.4s ; 110) ; voir aussi Rm 13.1.]
3 Ne te presse pas de t'éloigner de lui
et ne persiste pas dans une mauvaise cause ;
car il fait tout ce qui lui plaît. [Cf. 10.4.]
4 Quoi que dise le roi, il est le maître ;
qui donc lui dira : « Que fais-tu ? » [Que fais-tu ? cf. Es 45.9 ; Jb 9.12.]
5 Celui qui observe le commandement ne connaîtra rien de mauvais ;
le cœur sage connaîtra le temps et le jugement. [commandement 12.13 ; Pr 19.16. – rien de mauvais : autre traduction pas de mauvaise cause ; cf. v. 3. – le temps (opportun ? l'emploi absolu du même terme désigne en 9.12 l'heure de la mort) et le jugement : quelques mss portent le temps du jugement.]
6 Car il y a pour chaque chose un temps et un jugement ;
le mal de l'être humain est grave pour lui. [3.1+. – le mal... : on pourrait aussi comprendre quand le mal accable l'être humain ; autre traduction mais le malheur de l'homme est grand pour lui.]
7 En effet, il ne sait pas ce qui sera ;
qui pourrait lui dire comment cela sera ? [3.22+. – ce qui sera : autre traduction ce qui arrivera.]
8 Personne n'est maître du souffle, pour le retenir ;
nul n'a de pouvoir sur le jour de la mort ;
il n'y a pas d'exemption à la guerre,
et la méchanceté ne permet pas aux méchants d'échapper. [Personne... : litt. il n'y a pas d'humain qui soit maître du souffle (le même mot est aussi traduit par vent ; voir esprit) pour retenir le souffle ; cf. Sagesse 2.1 : « Il n'y a pas de remède quand l'homme touche à sa fin. » – maître (le même terme est traduit par gouverneur en 7.19) / pouvoir : termes hébreux de la même racine sémitique, celle qui a donné le mot sultan ; de même au v. 9. – sur le jour : autre traduction au jour. – exemption : cf. Dt 20.8 ; autres traductions dispense, trêve, sursis, délivrance ; le même terme est traduit par mission en Ps 78.49. – ne permet... : litt. ne fait pas échapper ses maîtres (ou ceux qui la possèdent), comme en 7.12n.]
9 J'ai vu tout cela en réfléchissant à toute l'œuvre qui se fait sous le soleil. Il y a un temps où l'être humain exerce son pouvoir sur l'être humain pour son malheur. [en réfléchissant à : litt. en donnant mon cœur à. – exerce son pouvoir v. 8n. – pour son malheur : plusieurs versions anciennes ont lu (l'être humain a pouvoir sur l'être humain) pour lui faire du mal, ce qui pourrait correspondre à une autre vocalisation du texte hébreu traditionnel.]
14 C'est une futilité qui a cours sur la terre : il y a des justes dont le sort conviendrait à l'œuvre des méchants, et des méchants dont le sort conviendrait à l'œuvre des justes. Je dis que c'est encore là une futilité. [Cf. v. 12s ; 3.19 ; 7.15+ ; Jr 12.1 ; Ps 73.3. – qui a cours : litt. qui se fait, de même au v. 16 ; cf. v. 11n.]