8 Du chef de chœur, sur la guittith. Psaume de David. [Mot inconnu. Certaines versions anciennes y ont vu un instrument de musique, originaire de la ville de Gath ; les autres un chant pour les vendanges.]
2 Seigneur, notre Seigneur,
Que ton nom est magnifique
par toute la terre !
Mieux que les cieux, elle chante ta splendeur ! [le nom magnifique du Seigneur Ps 113.1-3.
— par toute la terre Ps 19.5 ; 104. Le texte de la fin du v.2 est obscur. L'ancienne version grecque a compris parce que ta splendeur a été exaltée au-dessus des cieux ; les versions syriaque, araméenne et latine parce que tu as placé ta splendeur au-dessus des cieux.
— Autre traduction possible ton nom redit ta majesté céleste par la bouche des tout-petits et des nourrissons.]
3 Par la bouche des tout-petits et des nourrissons,
tu as fondé une forteresse
contre tes adversaires,
pour réduire au silence l'ennemi revanchard. [L'ancienne version grecque a compris tu t'es préparé une louange. C'est sous cette dernière forme que ce verset est cité en Mt 21.16.
— Dieu et les petits enfants Ps 148.12-13 ; Sg 10.21.]
4 Quand je vois tes cieux, œuvre de tes doigts,
la lune et les étoiles que tu as fixées, [les doigts de Dieu Ex 8.15 ; Lc 11.20.]
5 qu'est donc l'homme pour que tu penses à lui,
l'être humain pour que tu t'en soucies ? [Ps 144.3 ; Jb 7.17-18 ; He 2.6-8.]
6 Tu en as presque fait un dieu :
tu le couronnes de gloire et d'éclat ; [Les versions anciennes ont compris tu l'abaissas quelque peu par rapport aux anges. C'est sous cette forme que ce verset est cité en He 2.7. Voir Gn 1.26-27 ; Sg 2.23 ; Si 17.3-4.]
7 tu le fais régner sur les œuvres de tes mains ;
tu as tout mis sous ses pieds : [tu le fais régner Gn 1.28 ; Sg 9.2-3.
— tout sous ses pieds 1 Co 15.27 ; Ep 1.22.]
8 tout bétail, gros ou petit,
et même les bêtes sauvages,
9 les oiseaux du ciel, les poissons de la mer,
tout ce qui court les sentiers des mers.
10 Seigneur, notre Seigneur,
que ton nom est magnifique
par toute la terre !