8 Ah ! si tu étais mon frère,
nourri au sein de ma mère !
Je te trouverais dehors, je t'embrasserais,
et on ne me mépriserait pas. [mon frère : cf. 4.9n. – nourri au sein : litt. tétant (ou suçant) les seins. – je t'embrasserais : même verbe hébreu que dans couvrir de baisers en 1.2n ; cf. Pr 7.13.]
2 Je te conduirais, je t'introduirais dans la maison de ma mère ;
tu m'instruirais,
et je te ferais boire du vin parfumé,
du jus de mes grenades. [je t'introduirais... mère 3.4. – du vin 5.1. – parfumé : autre mot qu'en 7.3n. – grenades 4.3+,13.]
3 Que sa main gauche soit sous ma tête,
que son bras droit m'enlace ! [2.6.]
(Autres ?)
4 Je vous en adjure, filles de Jérusalem,
n'éveillez pas, ne réveillez pas l'amour,
avant qu'il le désire. [2.7+.]
(Autres)
5 Qui est celle qui monte du désert,
appuyée sur son bien-aimé ?
(Elle)
Je t'ai éveillé sous le pommier ;
là même où ta mère t'a conçu,
là où t'a conçu celle qui t'a mis au monde. [Qui est celle... 3.6. – Je t'ai éveillé : cf. v. 4 ; Syr a lu les pronoms compléments au féminin : je t'ai éveillée... – pommier 2.3+. – t'a conçu : autre traduction a éprouvé les douleurs pour te mettre au monde ; cf. Ps 7.15n.]
6 Place-moi comme un sceau sur ton cœur,
comme un sceau sur ton bras ;
car l'amour est fort comme la mort,
la passion jalouse est dure comme le séjour des morts ;
ses fièvres sont des fièvres brûlantes,
une flamme du SEIGNEUR (Yah). [un sceau : litt. le sceau, objet personnel, que l'on emporte partout avec soi ; il marque de son empreinte ce qui appartient à son propriétaire et authentifie les documents émanant de lui ; cf. Gn 38.18 ; 1R 21.8 ; Jr 22.24 ; Ag 2.23n. – sur ton bras v. 3 ; 2.6. – mort / séjour des morts Es 28.15 ; Os 13.14 ; Ha 2.5. – fièvres Dt 32.24 ; Ps 76.4 (le même mot est rendu par foudres) ; Jb 5.7n (étincelles). – brûlantes : litt. de feu. – une flamme du SEIGNEUR (Yah) : litt. flamme-de-Yah (forme abrégée du nom divin YHWH) ; ce serait la seule mention de Dieu dans le Cantique, à moins qu'on ne change la vocalisation de l'hébreu pour lire ses flammes. Certains commentateurs, tout en lisant une flamme du SEIGNEUR, comprennent cette expression dans un sens superlatif et impersonnel : une flamme sacrée, puissante, redoutable (cf. Gn 1.2n, et l'expression le feu du SEIGNEUR, désignant la foudre, en Nb 11.1,3 ; 1R 18.38 ; 2R 1.12 ; Jb 1.16).]
7 De grandes eaux ne peuvent éteindre l'amour,
et des fleuves ne sauraient l'emporter ;
quand un homme donnerait tous les biens de sa maison contre l'amour,
il n'obtiendrait que le mépris. [grandes eaux Ps 18.17 ; 77.20 ; cf. Gn 6–9. – fleuves... Es 43.2. – donnerait tous les biens : cf. Mt 13.44,46.]
(Autres)
8 Nous avons une petite sœur
qui n'a pas encore de seins ;
que ferons-nous pour notre sœur
le jour où on la demandera en mariage ? [Cf. 1.6 ; sur le rôle des frères ; cf. Gn 24.50 ; 34 ; 2S 13. – où on la demandera en mariage : litt. où on parlera d'elle ; expression analogue en 1S 25.39n ; d'autres comprennent où on parlera contre elle.]
9 Si elle est une muraille,
nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent ;
si elle est une porte,
nous disposerons sur elle une planche de cèdre. [nous disposerons sur elle : certains comprennent nous la bloquerons (avec) ; le verbe est habituellement traduit par assiéger (Dt 20.12,19 etc.). – cèdre 1.17.]
(Elle)
10 Je suis une muraille,
et mes seins en sont comme les tours ;
aussi ai-je été à ses yeux comme celle qui trouve la paix. [muraille / seins : réponse à la question des v. 8s. – celle qui trouve : (cf. 1.3 ; 5.6ss) autre traduction possible qui procure (cf. Mt 5.9). – la paix : hébreu shalom, en assonance avec Salomon (Shelomo) au v. 11 (voir aussi 1.1n ; 7.1n).]
(Lui)
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn ;
il remit la vigne à des gardiens ;
chacun apportait pour son fruit mille pièces d'argent. [Salomon v. 10n ; 1.1n. – vigne / gardiens 1.6n ; cf. Ec 2.4 ; 1Ch 27.27. – Baal-Hamôn : Maître de la foule. – mille pièces (probablement des sicles ; voir mesures, poids et monnaies) d'argent : cf. Es 7.23. – Certains voient dans l'ensemble de ce verset énigmatique une allusion au harem de Salomon ; cf. 6.8 ; 1R 11.3.]
12 Ma vigne à moi, je l'ai devant moi.
A toi, Salomon, les mille pièces,
et deux cents à ceux qui en gardent le fruit ! [devant moi : cf. Gn 24.51. – les mille pièces : litt. les mille. – ceux qui... gardent : le même terme est traduit par gardiens au v. 11.]
13 Toi qui habites dans les jardins,
des compagnons t'écoutent :
fais-moi entendre ta voix ! [Toi qui habites dans les jardins : cf. 2.2 ; 4.12ss ; 6.2. – des compagnons 1.7. – fais moi entendre ta voix 2.14.]
(Elle)
14 Prends la fuite, mon bien-aimé !
Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches
sur les monts des essences odoriférantes ! [Cf. 2.17n.]