Vigouroux – Psaumes 83
(Hébreu : 83).
Le Psalmiste implore le secours de Dieu contre une multitude d’ennemis qui s’étaient élevés contre son peuple. Il prédit le trouble dont ils seront saisis, et la confusion dont ils seront couverts.
82 Cantique (du) psaume d’Asaph.
[82.1 Les Iduméens, les Arabes, les Moabites et les autres peuples voisins se sont unis pour attaquer ensemble le royaume de Juda. C’est probablement la ligue dont il est parlé à 2 Paralipomènes, 20, 1, du temps de Josaphat, vers 895 avant Jésus-Christ. Le psalmiste demande à Dieu de défendre son peuple contre tous ces ennemis. ― La suite des pensées est facile à saisir. Il faut remarquer seulement que dans les deux premiers vers de l’original, le parallélisme est synonymique, et qu’au lieu de : Dieu, qui sera semblable à vous ? il porte :
Ne vous taisez point, ne reste pas inactif, ô Dieu.
O Dieu, ne gardez point le silence !]
2 O Dieu, qui sera semblable à vous ? Ne vous taisez pas, ô Dieu, et ne vous reposez pas (soyez pas retenu). [82.2 Ne vous taisez pas, etc. ; ne demeurez pas en repos ; ne retenez pas votre juste courroux contre vos ennemis.]3 Car voici que vos ennemis (se sont assemblés en tumulte,) font un grand bruit, et ceux qui vous haïssent ont levé la tête. 4 Ils ont formé un dessein plein de malice contre votre peuple, et ils ont conspiré contre vos saints. 5 Ils ont dit : Venez et exterminons-les (du milieu des nations) (entièrement), et qu’on ne se souvienne plus jamais du nom d’Israël. 6 (Parce qu’) Ils ont comploté d’un même cœur, et ensemble ils ont fait alliance contre vous : 7 les tentes (tabernacles) des Iduméens et les Ismaélites ; Moab et les Agaréniens ; [82.7 Les Iduméens, les Ismaélites et les autres peuples nommés dans le verset suivant, n’habitaient pour la plupart que dans les tabernacles ou tentes, et n’avaient pas de demeures fixes. ― Les Ismaélites sont les Arabes, particulièrement nomades. ― Les Agaréniens habitaient à l’est du pays de Galaad.][82.7-9 Enumération des peuples et des tribus confédérés contre Israël.]8 Gébal, et Ammon, et Amalec ; les (des) étrangers avec les habitants de Tyr. [82.8 Des étrangers ; c’est-à-dire les Philistins. Voir sur ce mot Psaumes, 59, 10. ― Gébal serait ici, d’après quelques-uns, la ville et le port de la Phénicie, appelés par les Grecs Byblos, au nord de Tyr et de Beyrouth ; mais on ne peut guère douter que Gébal désigne ici le pays montagneux qui s’étend de la mer Morte jusqu’à Pétra, capitale de l’Idumée. Ce pays est encore aujourd’hui appelé Djébal, mot qui signifie montagne. Ses habitants se seraient unis aux Ammonites, qui habitaient à l’est de la mer Morte ; aux Amalécites, tribu nomade de la péninsule du Sinaï voisine de l’Idumée, etc., contre le royaume de Juda, voir le verset 1. ― Les Philistins et les Tyriens ne sont pas nommés, non plus que quelques autres mentionnés par le Psalmiste, dans 2 Paralipomènes, chapitre 20, mais l’énumération est ici plus complète. Il est probable d’ailleurs que les Tyriens n’ont pas combattu directement le royaume de Juda, mais ont seulement soutenu les confédérés.]9 Assur aussi est venu avec eux, et s’est fait l’auxiliaire des (ils ont prêté secours aux) fils de Lot. [82.9 Assur ; les Assyriens. La plupart des faits indiqués dans les versets suivants sont racontés dans Juges, chapitres 4 à 8. ― Aux fils de Loth, les Moabites et les Ammonites.]10 Traitez-les comme Madian et Sisara, comme Jabin au torrent de Cisson. [82.10 Voir Juges, 7, 22 ; 4, 15 ; 4, 24.]11 Ils ont été détruits (périrent entièrement) à Endor, ils sont devenus comme le fumier de la terre. [82.11 Pour la terre ou à la terre, comme portent l’hébreu et les Septante, ce qui ôte l’amphibologie du mot terræ de la Vulgate. Ainsi, selon nous, le vrai sens est que leurs cadavres, dont la terre fut couverte, devinrent pour elle comme un fumier, qui l’engraissa. Cependant on traduit généralement par : Ils furent abandonnés sans sépulture comme du fumier sur la terre, ou bien par : Ils furent foulés comme du fumier sous les pieds des vainqueurs.]12 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salama ; tous leurs princes [82.12 Voir Juges, 7, 25 ; 8, 21.]13 qui avaient dit : Emparons-nous du sanctuaire de Dieu comme de notre héritage. [82.13 Le sanctuaire de Dieu, la Terre Sainte.]14 Mon Dieu, rendez-les semblables à une roue, et à la paille emportée par le vent. [82.14 Comme une roue ; c’est-à-dire sans consistance, sans fixité, mais dans une agitation et dans un bouleversement continuels.]15 Comme le (un) feu qui brûle la (entièrement une) forêt, et comme la (une) flamme qui consume (brûlant entièrement) les (des) montagnes, 16 ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et vous les épouvanterez (troublerez) dans votre colère. 17 Couvrez leurs visages de confusion (d’ignominie), et ils chercheront votre nom, (ô) Seigneur. 18 Qu’ils rougissent et soient dans le trouble à jamais ; qu’ils soient confondus et qu’ils périssent. 19 Et qu’ils connaissent que votre nom est le Seigneur, et que vous êtes seul (êtes) le Très-Haut dans toute la terre.