89 Poème. D'Etân, l'Ezrahite. [Cf. 88.1+. – Etân : cf. 1R 5.11 ; 1Ch 2.6 ; 15.19.]
2 Je chanterai toujours la fidélité du SEIGNEUR ;
ma bouche fera connaître ta constance de génération en génération. [la fidélité du SEIGNEUR : litt. les fidélités de YHWH, au sens de ce que YHWH a fait avec fidélité (cf. 25.10+) ; de même au v. 50 ; cf. 17.7n ; 107.43 ; 119.41n ; Es 55.3n ; 63.7. – ma bouche... 71.15 ; 109.30n ; 145.21. – ta constance... : synonyme du terme traduit par fidélité ; cf. v. 3,6,9,25,34,50 ; Lc 1.50.]
3 Car je dis : La fidélité est bâtie pour toujours ;
c'est dans le ciel que tu installes ta constance. [Texte obscur. – je dis : LXX tu as dit. – c'est dans le ciel... : certains modifient le texte hébreu pour lire ta constance est (solidement) installée comme le ciel ; cf. v. 37s ; 72.5,7,17 ; 119.89s.]
4 — J'ai conclu une alliance pour celui que j'ai choisi ;
j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : [132.11s. – Voir alliance. – mon serviteur v. 21 ; 78.70 ; 132.10 ; 144.10 ; 2S 3.18 ; 7.5,8,11s ; Jr 23.21s.]
5 J'affermirai ta descendance pour toujours
et je bâtirai ton trône de génération en génération.
Pause
[V. 30,37 ; cf. 45.7 ; 61.8 ; 2S 7.13ss ; 23.5 ; Jn 7.42 ; Ac 2.30.]
6 Le ciel célèbre tes actes étonnants, SEIGNEUR,
oui, ta constance — dans l'assemblée des saints. [Le ciel (ou les cieux ; cf. Gn 1.1n) / l'assemblée des saints : cf. v. 8 ; 16.3n ; 19.2 ; 82.1 ; 148.1ss ; 149.1 ; voir aussi Ex 15.11 ; Dt 33.3 ; Za 14.5 ; Jb 5.1 ; 15.15 ; Dn 8.13 ; 2Th 1.10.]
7 Qui donc, dans la nue, peut se mesurer au SEIGNEUR (YHWH) ?
Qui est comparable au SEIGNEUR (YHWH) parmi les fils des dieux ? [V. 9 ; cf. 18.32 ; 35.10+ ; 86.8 ; Ex 15.11 ; 2S 7.22 ; 1R 8.23 ; Es 40.18,25 ; 46.5 ; voir aussi Ap 13.4. – Fils des dieux : hébreu bené-'élim (pluriel de 'el, même terme aux v. 8+,27) ; cf. Gn 6.2n.]
8 Dieu est terrible dans le conseil secret des saints,
redoutable pour tous ceux qui l'entourent. [Dieu : hébreu 'El ; cf. Gn 21.33n. – terrible : LXX glorifié ; cf. 2Th 1.10. – conseil secret (25.14n) des saints (v. 6+) : cf. Jr 23.18 ; voir aussi 1R 22.19ss ; Es 6.1ss ; Jb 1.6ss.]
9 SEIGNEUR (YHWH), Dieu des Armées, qui est puissant comme toi, SEIGNEUR (Yah) ?
Ta constance est tout autour de toi. [V. 7+. – SEIGNEUR (Yah) : cf. Ex 15.2n. – constance : cf. v. 2n.]
10 C'est toi qui domines l'orgueil de la mer ;
quand ses vagues se soulèvent, c'est toi qui les apaises. [65.8 ; 74.13 ; 107.29 ; Jb 38.8ss ; cf. Mc 4.39+//.]
11 C'est toi qui as écrasé Rahav comme un cadavre ;
tu as dispersé tes ennemis par ton bras puissant. [Rahav : nom du monstre marin associé au chaos primordial, qui est parfois pris comme emblème de l'antique Egypte (87.4n) ; cf. 74.13s ; Es 51.9ss ; Jb 26.12 ; voir aussi 7.12. – dispersé tes ennemis... : cf. Lc 1.51.]
12 A toi appartient le ciel, à toi aussi appartient la terre ;
c'est toi qui as fondé le monde avec tout ce qui s'y trouve. [24.1ns ; 50.12 ; 95.4s ; Dt 10.14 ; Jon 1.9 ; 1Ch 29.11 ; 1Co 10.26.]
13 Le Nord et le Sud, c'est toi qui les as créés ;
le Tabor et l'Hermon crient ton nom. [le Tabor (Os 5.1) et l'Hermon (Ps 42.7n) : montagnes du nord du pays ; le Nord (hébreu Tsaphôn ; cf. 48.3n ; Es 14.13n) et le Sud pourraient désigner d'autres montagnes (beaucoup de montagnes, à l'époque, sont considérées comme sacrées).]
14 Tu as le bras armé de vaillance ;
ta main est puissante, ta main droite est élevée. [Ex 15.6.]
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône.
La fidélité et la loyauté se tiennent devant toi. [9.8 ; 72.2 ; 97.2 ; 2S 8.15 ; Es 9.6 ; 16.5 ; Pr 16.12 ; 25.5.]
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations !
SEIGNEUR, il marche à la lumière de ta face, [Heureux 1.1+. – acclamations 27.6+. – la lumière de ta face 80.4.]
17 par ton nom, il est sans cesse dans l'allégresse ;
par ta justice, il s'élève. [sans cesse : litt. tout le jour.]
18 Car tu es sa splendeur et sa puissance ;
c'est par ta faveur que notre corne s'élève. [sa splendeur et sa puissance : litt. la splendeur de leur puissance. – notre corne s'élève : cf. v. 25 ; autre lecture traditionnelle tu élèves notre corne ; cf. 75.5n ; 92.11n ; 112.9n ; 132.17n ; 148.14n ; 1S 2.10 ; Lc 1.69.]
19 Car notre bouclier appartient au SEIGNEUR
— notre roi, au Saint d'Israël. [notre bouclier (3.4+), ici peut-être équivalent de notre roi : cf. 47.10 ; 84.10n. – Saint d'Israël 71.22+ ; autre traduction au SEIGNEUR, au Saint d'Israël, notre roi.]
20 Alors tu parlas à tes fidèles dans une vision ;
tu dis : J'ai prêté secours à un vaillant guerrier,
j'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ; [à tes fidèles ou, d'après d'autres mss hébreux et des versions anciennes, à ton fidèle ; cf. 2S 7.8. – vision 2S 7.17 ; 1Ch 17.15. – J'ai prêté secours... : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire j'ai placé un diadème sur un vaillant guerrier ; cf. v. 40 ; 132.18 ; 2S 1.10 ; 2R 11.12 ; Jr 13.18 ; Ez 21.30s. – du milieu du peuple 78.70. – un jeune homme : autres traductions possibles un homme d'élite ou un élu, c.-à-d. quelqu'un que j'ai choisi.]
21 j'ai trouvé David, mon serviteur,
je lui ai conféré l'onction de mon huile sacrée. [je lui ai conféré l'onction : c'est du verbe hébreu correspondant que vient le mot messie (cf. v. 39,52 ; 2.2n ; 1S 16.1-13 ; 2S 7.1ss ; Ac 13.22). – huile sacrée ou sainte ; cf. v. 6,8,19,36.]
22 C'est lui que ma main soutiendra ;
mon bras le rendra fort.
23 L'ennemi ne le surprendra pas,
l'homme injuste ne l'affligera pas. [surprendra 55.16n. – l'homme injuste : litt. le fils de l'injustice ; cf. 2S 3.34n ; 7.10 ; 2Th 2.3n (LXX a traduit par le mot rendu par mal dans ce dernier texte). Voir justice.]
24 Je taillerai en pièces ses adversaires devant lui,
je frapperai ceux qui le détestent. [je frapperai ou je battrai ; le verbe hébreu correspondant peut évoquer un fléau (Ex 7.27n) ou une défaite militaire (Lv 26.17n).]
25 Ma constance et ma fidélité seront avec lui,
et sa corne s'élèvera par mon nom. [Pr 20.28. – constance : cf. v. 2n,34. – sa corne v. 18n. – par mon nom : cf. v. 17 ; 21.8.]
26 Je soumettrai la mer à sa main,
les fleuves à sa main droite. [Cf. 72.8+.]
27 Lui, il m'invoquera en disant : Tu es mon père,
mon Dieu, le rocher de mon salut ! [mon père : cf. 2.7 ; 2S 7.14. – mon Dieu 22.2,11+. – rocher 18.3+.]
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,
le plus haut placé des rois de la terre. [le premier-né Hé 1.6. – le plus haut placé : appliqué à Dieu, le terme hébreu est traduit par Très-Haut (7.18 ; 9.3 ; 18.14 etc. ; Gn 14.18n ; Dt 26.19n) ; cf. 45.7n ; voir aussi Ap 1.5.]
29 Je lui conserverai toujours ma fidélité,
et mon alliance avec lui sera sûre ; [sûre ou fidèle, digne de confiance ; cf. v. 38 ; 78.8,37.]
30 j'établirai ses descendants à jamais
et son trône pour tous les jours du ciel. [V. 5+.]
31 Si ses fils abandonnent ma loi
et ne suivent pas mes règles, [Voir loi.]
32 s'ils profanent mes prescriptions
et n'observent pas mes commandements,
33 c'est avec un bâton que je leur ferai rendre des comptes pour leur révolte,
c'est par des coups que je les châtierai pour leur faute ; [2S 7.14. – je leur ferai rendre des comptes et je les châtierai traduisent un seul verbe hébreu ; cf. Jr 6.15n.]
34 mais je ne mettrai pas fin à ma fidélité envers lui,
je ne trahirai pas ma constance ; [je ne mettrai pas fin... ou, d'après certains mss hébreux et des versions anciennes, je n'éloignerai pas de lui ma fidélité ; cf. 2S 7.15 ; Es 54.10. – je ne trahirai pas ma constance : litt. je ne mentirai pas contre ma constance (ou ma probité, ma fidélité) ; cf. 44.18.]
35 je ne profanerai pas mon alliance
et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J'ai fait un seul serment par ma sainteté ;
mentirais-je à David ? [J'ai fait un seul serment ou j'ai juré une fois pour toutes ; cf. Am 4.2.]
37 Sa descendance subsistera toujours ;
son trône sera devant moi comme le soleil ; [72.5 ; Jr 33.20ss.]
38 comme la lune il sera fermement établi pour toujours,
le témoin qui est dans la nue est sûr.
Pause
[le témoin : l'expression peut désigner ici la lune comme le trône lui-même (v. 37) ; cf. Ap 1.5.]
39 Pourtant, toi, tu as rejeté, tu as méprisé !
Tu t'es emporté contre l'homme qui a reçu ton onction ! [rejeté / méprisé 44.10 ; cf. 74.1 ; 77.8 ; 2R 23.27 ; Jr 7.15,29 ; 14.19 ; 33.24 ; Lm 3.31 ; 5.22. – emporté : autre traduction mis en fureur. – l'homme qui avait reçu ton onction v. 21 ; 2.2n ; ici et dans la suite il semble représenter l'ensemble du peuple ; cf. Es 53 ; Ha 3.13.]
40 Tu as dédaigné l'alliance de ton serviteur ;
tu as profané à terre son diadème. [dédaigné ou renié, brisé. – profané Ez 24.21 ; Lm 2.2. – diadème 132.18 ; Nb 6.7n.]
41 Tu as ouvert des brèches dans toutes ses clôtures,
tu as démoli ses forteresses. [80.13s ; Es 5.5.]
42 Tous les passants l'ont pillé ;
il est exposé aux outrages de ses voisins. [exposé aux outrages... 79.4.]
43 Tu as élevé la main droite de ses adversaires,
tu as réjoui tous ses ennemis ;
44 tu as fait reculer le tranchant de son épée,
tu ne l'as pas soutenu dans le combat ; [le tranchant : litt. le rocher ; cf. Jos 5.2 ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu as fait reculer son épée devant son ennemi ; cf. Ps 44.11ss.]
45 tu as mis un terme à son éclat,
tu as jeté son trône à terre ; [son éclat : litt. sa pureté ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu as brisé le sceptre de sa force ; cf. 2.9+ ; 45.7 ; 110.2 ; Jr 48.17.]
46 tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
tu l'as couvert de honte.
47 Jusqu'à quand, SEIGNEUR, te cacheras-tu sans cesse,
et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ? [6.4+ ; 74.1+ ; 79.5.]
48 Souviens-toi de ce qu'est la durée de ma vie,
et pour quelle illusion tu as créé tous les êtres humains. [Texte obscur et traduction conjecturale ; cf. 39.5ss ; 90.9s ; 102.12 ; 103.15s ; Jb 10.20s ; 14.1s.]
49 Quel est l'homme qui peut vivre et ne pas voir la mort,
ou échapper à l'emprise du séjour des morts ?
Pause
[Cf. 49.9ss ; Lc 2.34. – l'emprise : litt. la main. – Voir séjour des morts.]
50 Où est ta fidélité d'autrefois, Seigneur,
celle que, dans ta constance, tu as jurée à David ? [ta fidélité : litt. tes fidélités. – fidélité / constance : cf. v. 2ns ; 92.3 ; 98.3.]
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages que tes serviteurs subissent.
Souviens-toi que je porte sur mon sein toute la multitude des peuples. [Lm 5.1. – des outrages... : autre traduction du déshonneur de tes serviteurs (ou, d'après d'autres mss, de ton serviteur). – sur mon sein : cf. 79.12n. – toute la multitude des peuples : texte obscur, que certains modifient pour lire les insultes des peuples ; le texte hébreu traditionnel pourrait aussi signifier des outrages... que je porte dans mes bras (devant) toute la multitude... ; cf. 69.7 ; Jr 15.5.]
52 SEIGNEUR, souviens-toi que tes ennemis se répandent en outrages,
qu'ils outragent les pas de l'homme qui a reçu ton onction ! [Texte obscur et traduction conjecturale. – ils outragent les pas (litt. les talons) de l'homme qui a reçu ton onction : cf. Hé 11.26 ; 13.13 ; 1P 4.14.]
53 Béni soit pour toujours le SEIGNEUR ! Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi ! [41.14n.]