Segond 21 – Psaumes 89
Alliance de Dieu avec David
(2S 7.12-16; 23.5) Ps 44
89 Cantique d’Ethan l’Ezrachite. [Cantique : voir n. 32.1. L’Ezrachite : c.-à-d. descendant de Zérach, de la tribu de Juda. Voir 1Ch 2.6.]
2 Je chanterai toujours les bontés de l’Eternel, ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération. 3 Oui, je le dis : «La bonté est édifiée pour toujours; tu fondes ta fidélité dans le ciel.»
4 J’ai fait alliance avec celui que j’ai choisi, j’ai fait ce serment à mon serviteur David : [Voir 2S 7.8-16.] 5 «J’affermirai ta descendance pour toujours et j’établirai ton trône pour l’éternité.»
— Pause. [Descendance : litt. semence. Pause : voir n. 3.3.]
6 Le ciel célèbre tes merveilles, Eternel, et ta fidélité dans l’assemblée des saints. 7 En effet, qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? 8 Dieu est redoutable dans la grande assemblée des saints, il est terrible pour tous ceux qui l’entourent.
9 Eternel, Dieu de l’univers, qui est puissant comme toi? Eternel, ta fidélité t’environne. [Eternel… Eternel : héb. Yhvh… Yah. De l’univers : héb. tseba’ot, litt. des armées; manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise. Puissant… Eternel : ou comme toi, puissant Eternel.] 10 C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, c’est toi qui les calmes. [Maîtrises… calmes : attitude de Jésus en Mt 8.24-27.] 11 Tu as écrasé l’Egypte, tu l’as transpercée, tu as dispersé tes ennemis par la puissance de ton bras. [L’Egypte : voir n. 87.4. Tu l’as transpercée : litt. comme un transpercé.] 12 C’est à toi qu’appartient le ciel, à toi aussi la terre; c’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il contient. 13 Tu as créé le nord et le sud; le Thabor et l’Hermon acclament ton nom. [Le Thabor et l’Hermon : montagnes respectivement de plus de 560 m et plus de 2800 m d’altitude au nord d’Israël.] 14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée. 15 La justice et le droit forment la base de ton trône, la bonté et la vérité sont devant toi.
16 Heureux le peuple qui sait t’acclamer : il marche à ta lumière, Eternel, [T’acclamer : litt. une acclamation, terme désignant le son de la trompette ou un cri joyeux. Ta lumière : litt. la lumière de ton visage.] 17 il se réjouit sans cesse à cause de ton nom et tire gloire de ta justice, [Sans cesse : litt. tout le jour. A cause de : litt. dans. Tire gloire de : ou s’élève par.] 18 car c’est toi qui fais sa beauté et sa puissance; c’est ta faveur qui relève notre force. [C’est toi… puissance : litt. la splendeur de sa force toi. C’est… force : litt. dans ta faveur s’élève notre corne.]
19 Notre protecteur est à l’Eternel, notre roi appartient au Saint d’Israël. [Protecteur : litt. bouclier, probable désignation métaphorique du roi.] 20 Tu as parlé à tes fidèles dans une vision, tu as dit : «J’ai prêté secours à un héros, j’ai choisi du milieu du peuple un jeune homme. [Tu as parlé : litt. alors tu as parlé. A tes fidèles : texte massor.; var. nombreux mss héb. «à ton fidèle»; Sept. & Vulg. «à tes saints». Choisi : litt. fait s’élever.] 21 J’ai trouvé mon serviteur David, je l’ai désigné par onction avec mon huile sainte. [Désigné par onction : litt. oint.] 22 Ma main le soutiendra et mon bras le fortifiera. 23 L’ennemi ne pourra pas le tromper, ni le méchant l’opprimer. [Ne pourra pas le tromper : litt. ne le trompera pas. Le méchant : litt. le fils d’injustice.] 24 J’écraserai ses adversaires devant lui et je frapperai ceux qui le détestent. 25 Ma fidélité et ma bonté l’accompagneront, et sa force grandira par mon nom. [Sa force grandira : litt. sa corne s’élèvera.] 26 J’étendrai sa domination sur la mer, et son pouvoir sur les fleuves. [J’étendrai sa domination : litt. je placerai sa main. Son pouvoir : litt. sa main droite.] 27 Lui-même fera appel à moi : ‘Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!’ 28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, le plus haut placé des rois de la terre. [Le premier-né… rois de la terre : description de Jésus-Christ en Ap 1.5.] 29 Je lui conserverai toujours ma bonté, et mon alliance lui sera assurée. [Assurée : litt. fidèle.] 30 Je lui donnerai une descendance éternelle, et son trône durera autant que le ciel. [Lui donnerai une descendance : litt. mettrai sa semence. Durera autant que le ciel : litt. comme les jours du ciel.] 31 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas suivant mes règles, 32 s’ils violent mes prescriptions et ne respectent pas mes commandements, 33 je punirai leurs transgressions avec le bâton et leurs fautes par des coups, [Transgressions : ou actes de révolte.] 34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté et je ne trahirai pas ma fidélité, [Ne trahirai pas : litt. ne mentirai pas contre ou n’agirai pas faussement contre.] 35 je ne violerai pas mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. 36 J’ai prêté une fois serment par ma sainteté, je ne mentirai pas à David. 37 Sa descendance subsistera toujours; son trône sera pareil au soleil devant moi, [Descendance : litt. semence.] 38 comme la lune il sera établi éternellement. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle.»
— Pause. [La lune : litt. (le) luminaire. Le témoin : c.-à-d. la lune ou Dieu.]
39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé celui que tu avais désigné par onction, tu t’es irrité contre lui! [Celui… onction : ou ton messie.] 40 Tu as rompu l’alliance avec ton serviteur, tu as déshonoré sa couronne en la jetant par terre. [Rompu : sens incertain; peut-être abandonné ou maudit. En la jetant par terre : litt. à terre.] 41 Tu as détruit toutes ses murailles, tu as mis en ruine ses forteresses. 42 Tous les passants le dépouillent, il est un objet de mépris pour ses voisins. [Mépris : litt. insulte.] 43 Tu as fortifié ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; [Fortifié : litt. élevé la main droite de.] 44 tu as fait reculer le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans le combat. [Le tranchant : litt. le rocher, texte massor. (peut signifier qu’il a été privé de protection); Sept. «le secours». Soutenu : litt. fait se lever.] 45 Tu as mis fin à sa splendeur et tu as jeté son trône à terre; 46 tu as abrégé sa jeunesse, tu l’as couvert de honte.
— Pause. [Sa jeunesse : litt. les jours de sa jeunesse.]
47 Jusqu’à quand, Eternel, resteras-tu caché? Jusqu’à quand ta fureur brûlera-t-elle comme le feu? [Caché : litt. caché pour durée.] 48 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie et pour quel néant tu as créé tous les hommes. [Les hommes : litt. les fils d’Adam.] 49 Quel homme peut vivre sans voir la mort? Qui peut sauver son âme du séjour des morts?
— Pause. [Du séjour des morts : litt. de la main du sheol, cf. n. 6.6.]
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, celles que, dans ta fidélité, tu avais promises par serment à David? 51 Souviens-toi, Seigneur, de la honte de tes serviteurs! Souviens-toi que j’ai la charge de tous ces peuples nombreux! [Que j’ai la charge de : litt. du fait que je porte dans ma poitrine.] 52 Souviens-toi des insultes de tes ennemis, Eternel, de leurs insultes contre les pas de celui que tu as désigné par onction! [Celui… onction : ou ton messie.]
53 Béni soit éternellement l’Eternel! Amen! Amen! [Béni… Amen : cette bénédiction conclut le troisième livre des Psaumes (7389).]