TOB – 1 Maccabées 9
Mort de Judas Maccabée au combat de Béerzeth
9 Démétrius, ayant appris que Nikanor avait succombé avec son armée dans la bataille, envoya de nouveau au pays de Juda Bakkhidès et Alkime avec l'aile droite de l'armée. [— Nikanor : voir 1 M 3.38 ; 7.26.
— Bakkhidès : voir 1 M 7.8-9.
— Alkime : voir 1 M 7.5 et la note. — lech. 9 reprend la suite du récit interrompu en 1 M 7.50.]2 Ceux-ci prirent le chemin de la Galilée, ils assiégèrent Mésaloth dans le territoire d'Arbèles, ils s'en emparèrent et y tuèrent un grand nombre d'hommes. [— A 5 km environ à l'ouest du lac de Kinnéreth.]3 Le premier mois de l'an cent cinquante-deux, ils dressèrent le camp devantJérusalem. [— Avril-mai 160 av. J.C. (voir la note sur 1 M 1.10).]4 Puis ils partirent et se dirigèrent vers Béerzeth avec vingt mille fantassins et deux mille cavaliers. [— A 20 km au nord de Jérusalem.]5 Quant à Judas, il avait établi son camp à Elasa, ayant avec lui trois mille guerriers d'élite. [— Elasa : peut-être le Khirbet Il'asa, près de Béthoron (voir la note sur 1 M 3.16), mais le camp de Judas paraît trop éloigné du camp de Bakkhidès (une quinzaine de km). — letexte veut peut-être parler de la base arrière de Judas.]6 A la vue du grand nombre de forces ennemies, ils furent pris de frayeur, beaucoup désertèrent, et il ne resta plus que huit cents hommes. 7 Judas vit que son armée s'était évanouie alors que le combat le pressait : il eut le cœur brisé parce qu'il n'avait plus le temps de rassembler les siens. 8 Désemparé, il dit à ceux qui étaient restés : « Debout ! Montons contre nos adversaires, au cas où nous pourrions les combattre. » 9 Eux l'en dissuadaient en disant : « Pour l'instant nous ne pouvons rien, sinon sauver nos vies. Nous reviendrons avec nos frères pour reprendre la lutte ; pour nous, nous sommes trop peu nombreux. » 10 Judas répliqua : « Il ne sera pas dit que j'ai choisi la fuite. Si notre heure est arrivée, mourons bravement pour nos frères et ne laissons pas ternir notre gloire. »
11 L'armée ennemie sortit du camp et leur fit face. Leur cavalerie était partagée en deux corps, les frondeurs et les archers marchaient en avant de l'armée, ainsi que la troupe de choc — tous les braves — , 12 Bakkhidès étant à l'aile droite. La phalange s'avança des deux côtés au son des trompettes. Les hommes de Judas sonnèrent eux aussi des trompettes, [— Voir la note sur 1 M 6.35.]13 et la terre fut ébranlée par le vacarme des armées ; le combat s'engagea au matin et se prolongea jusqu'au soir. 14 Judas vit que Bakkhidès et le fort de l'armée se tenaient sur la droite. Autour de Judas se groupèrent tous ceux qui étaient enflammés de courage. 15 Ils culbutèrent l'aile droite et la poursuivirent jusqu'aux monts Azara. [— monts Azara : d'après l'historien juif Josèphe ; c'est la transcription grecque du nom araméen de Baal Haçor (voir 2 S 13.23 ; Ne 11.33), à 8 km environ à l'est de Béerzeth. — letexte porte monts d'Azôtos, mais il n'y a pas de montagne dans la région d'Azôtos.]16 Voyant la déroute de l'aile droite, ceux de l'aile gauche se rabattirent sur les pas de Judas et des siens et ils le talonnèrent. 17 Le combat devint acharné et il y eut beaucoup de victimes de part et d'autre. 18 Judas succomba lui aussi et les autres s'enfuirent. 19 Jonathan et Simon enlevèrent leur frère Judas et l'ensevelirent dans le tombeau de ses pères à Modîn. [— enseveli à Modîn 1 M 2.1 et la note ; 1 M 2.70 ; 13.25.]20 Tout Israël le pleura et mena sur lui un grand deuil ; ils se lamentèrent pendant plusieurs jours : 21 « Comment est-il tombé, le héros qui sauvait Israël ? » [— Comment est-il tombé ? 2 S 1.27.]22 Le reste des actions de Judas, de ses combats, des exploits qu'il accomplit, de ses titres de gloire, n'a pas été écrit, il y en avait trop.[— lereste des actions de Judas... 1 M 16.23 ; voir 1 R 11.41 ; 14.29 ; 15.31, etc.
— il y en avait trop voir Jn 21.25.]
Jonathan succède à Judas
23 Après la mort de Judas, les impies reparurent sur tout le territoire d'Israël et les artisans d'iniquité relevèrent la tête. [— Les impies et les artisans d'iniquité sont les partisans des Séleucides.]24 Comme il y avait alors une famine particulièrement grave, le pays se rallia à eux. 25 Bakkhidès fit son choix parmi les hommes impies, pour régenter le pays. 26 Ils débusquaient les amis de Judas et les interrogeaient, puis ils les amenaient à Bakkhidès qui les punissait et les tournait en dérision. [— Bakkhidès : voir 1 M 7.8-9.]27 Ce fut en Israël une oppression comme il n'y en avait pas eu depuis la fin des temps des prophètes. [— Voir 1 M 4.46+.]28 Alors tous les amis de Judas se rassemblèrent et dirent à Jonathan : 29 « Depuis la mort de ton frère Judas, il n'y a plus d'homme comme lui pour marcher contre l'ennemi, contre Bakkhidès et contre tous ceux qui sont hostiles à notre nation. 30 Nous te choisissons donc aujourd'hui à sa place comme chef et comme guide, pour mener notre combat. » 31 Jonathan reçut à cet instant le commandement et succéda à son frère Judas.
Jonathan au désert de Thékoé et au pays de Moab
32 Bakkhidès, l'ayant appris, cherchait à le faire périr. 33 Jonathan et Simon, son frère, en furent informés, ainsi que tous ceux qui accompagnaient Jonathan. Ils s'enfuirent au désert de Thékoé et ils campèrent près de l'eau de la citerne Asfar. [— Thékoé (ou Teqoa) : patrie du prophète Amos (voir Am 1.1), à 18 km au sud-est de Jérusalem.
— la citerne Asfar est peut-être l'actuel Sheikh Ahmad Abou Safar, à 6 km au sud de Thékoé.]34 Bakkhidès l'apprit le jour du sabbat et il vint, lui et toute son armée, au-delà du Jourdain. 35 Jonathan envoya son frère qui commandait à la troupe demander à ses amis les Nabatéens l'autorisation de mettre en dépôt chez eux ses bagages qui étaient considérables. [— Nabatéens : voir 1 M 5.25 et la note.]36 Mais les fils de Jambri, ceux de Madaba, firent une incursion, s'emparèrent de Jean et de tout ce qu'il avait, et partirent avec leur butin. [— fils de Jambri (ou de Amraï) : c'est probablement une tribu arabe dont une des branches devait habiter Madaba : cette ville du plateau transjordanien se trouvait à une douzaine de km à l'est de la mer Morte.]37 Après ces événements, on annonça à Jonathan et à Simon, son frère, que les fils de Jambri célébraient un grand mariage ; ils amenaient en grande pompe de Nabatha la fiancée. C'était la fille d'un grand personnage de Canaan. [— Nabatha : place forte proche du mont Nébo (d'où elle tire son nom).
— Canaan : ce terme archaïque (voir les notes sur 1 M 5.2 ; 5.5) désigne ici le plateau de Moab.]38 Ils se souvinrent de la mort sanglante de Jean, leur frère, et ils montèrent se cacher à l'abri d'un repli de la montagne. 39 Levant les yeux, ils virent le fiancé, ses amis et ses frères qui s'avançaient vers eux avec des tambourins, des musiciens et un riche équipement guerrier au milieu d'un cortège bruyant et de tous les bagages. 40 De leur embuscade, ils s'élancèrent sur eux et les massacrèrent ; beaucoup tombèrent, blessés à mort, et les survivants s'enfuirent vers la montagne. Ils emportèrent toutes leurs dépouilles. 41 Ainsi les noces se changèrent en deuil et les accents musicaux en lamentations. [— Am 8.10.]42 Ils tirèrent ainsi vengeance du sang de leur frère et regagnèrent les marais du Jourdain.[— Il s'agit du lit même du fleuve ; souvent fangeux, rempli d'arbustes épineux, il était d'un accès difficile (voir v. 45) mais pouvait servir de refuge.]
Echauffourée au bord du Jourdain
43 Bakkhidès en fut informé et il vint le jour du sabbat jusqu'aux berges du Jourdain, avec une nombreuse armée. [— Bakkhidès : voir 1 M 7.8.
— le jour du sabbat 1 M 2.32+.]44 Jonathan dit alors à ses gens : « Debout ! Combattons pour sauver nos vies, car aujourd'hui ce n'est pas comme hier et avant-hier. 45 Voici que le combat est devant nous ; d'un côté l'eau du Jourdain, de l'autre côté le marais et le fourré : nulle part où battre en retraite. 46 Maintenant donc, criez vers le Ciel, afin que vous échappiez aux mains de vos ennemis. » 47 Le combat s'engagea, et Jonathan étendit la main pour frapper Bakkhidès, mais celui-ci esquiva le coup en se rejetant en arrière. 48 Jonathan et les siens sautèrent dans le Jourdain et atteignirent l'autre rive à la nage, mais les ennemis ne franchirent pas le Jourdain à leurs trousses. [— lecombat a dû avoir lieu sur la rive ouest du Jourdain. Bakkhidès refoule donc Jonathan et ses troupes sur la rive orientale.]49 En ce jour, il tomba environ mille hommes parmi ceux qui entouraient Bakkhidès.
Bakkhidès se fortifie en Judée. Mort d'Alkime
50 Celui-ci retourna à Jérusalem. Il bâtit des villes fortes en Judée, la forteresse qui est à Jéricho, Emmaüs, Béthoron, Béthel, Tamnatha, Pharathôn et Téphôn avec des remparts élevés, des portes et des verrous. [— Jéricho : dans la vallée du Jourdain, à 25 km au nord-est de Jérusalem. Emmaüs : voir 1 M 3.40 et la note. Béthoron : voir 1 M 3.16 et la note. Béthel : à 18 km au nord de Jérusalem.
— Tamnatha (ou Timna, voir Jos 19.50) : à une quinzaine de km au nord-ouest de Béthel. Pharathôn (ou Piréatôn, voir Jg 12.15) : à 25 km au nord de Tamnatha, non loin de Téphôn (ou Tappouah, voir Jos 12.17), en Samarie. — Les verrous sont les barres transversales qui servaient à bloquer les portes.]51 Puis il établit en chacune d'elles une garnison pour harceler Israël. 52 Il fortifia la ville de Bethsour, Gazara et la Citadelle. Il y plaça des troupes et des réserves de vivres. [— Bethsour : voir la note sur 4.29. Gazara : voir la note sur 1 M 4.15.
— la Citadelle : il s'agit de celle de Jérusalem, voir la note sur 1 M 1.33.]53 Il prit comme otages les fils des chefs du pays et les emprisonna dans la citadelle de Jérusalem.
54 En l'année cent cinquante-trois, le second mois, Alkime ordonna d'abattre le mur de la cour intérieure du lieu saint, détruisant ainsi l'œuvre des prophètes, et il fit commencer la démolition. [— En l'année cent cinquante-trois, le second mois : en avril-mai 159 av. J.C.
— Alkime : voir 1 M 7.5 et la note.
— le mur : sans doute celui qui séparait, dans l'enceinte du temple, la cour (ou « parvis ») réservée aux Juifs de la cour où pouvaient entrer les païens.
— l'œuvre des prophètes : allusion au rôle joué par Aggée et Zacharie dans la reconstruction du temple après l'Exil.]55 Sur quoi, Alkime eut une attaque et les travaux furent arrêtés. Sa bouche se ferma et resta paralysée, l'empêchant de prononcer dès lors une seule parole et de donner des ordres au sujet de sa maison. [— Expression traditionnelle (voir 2 R 20.1 et la note sur 1 M 5.5) pour désigner la rédaction d'un testament ou l'expression des dernières volontés.]56 Alkime mourut à cette époque en proie à de vives souffrances. 57 Voyant qu'Alkime était mort, Bakkhidès s'en retourna auprès du roi, et le pays de Juda fut en repos pendant deux ans.[— le pays fut en repos 1 M 1.3+.]
Bakkhidès échoue devant Bethbasi et quitte la Judée
58 Tous les impies tinrent conseil : « Voici, dirent-ils, que Jonathan et ses partisans vivent tranquilles et sans méfiance. Nous allons donc faire venir Bakkhidès maintenant, et il les arrêtera tous dans la même nuit. » [— impies : voir 1 M 9.23 et la note.
— Bakkhidès : voir 1 M 7.8.]59 Ils allèrent en délibérer avec lui. 60 Bakkhidès se mit en route avec une troupe nombreuse, écrivant secrètement à tous ses alliés de Judée pour leur demander de s'emparer de Jonathan et de ses compagnons. Mais leur dessein fut éventé, et ils ne purent réussir. 61 En revanche, une cinquantaine des instigateurs locaux de ce méfait furent pris et mis à mort. 62 Puis Jonathan, Simon et leurs partisans se retirèrent dans le désert à Bethbasi ; ils en relevèrent les ruines et la fortifièrent. [— Aujourd'hui Beit Baçça, entre Bethléem et Thékoé (voir la note sur le v. 33).]63 Bakkhidès l'apprit, rassembla toute sa troupe et manda aussi ses partisans de Judée. 64 Il vint prendre position en face de Bethbasi, l'attaqua durant de nombreux jours et fit construire des machines. [— machines (de siège) : voir 1 M 5.30 et la note.]65 Laissant son frère Simon dans la ville, Jonathan, avec un petit détachement, opéra une sortie dans le pays. 66 Il battit Odomera et ses frères, ainsi que les fils de Phasirôn dans leur campement. Ils commencèrent à attaquer et ils montèrent parmi les troupes. [— Odomera et les fils de Phasirôn sont sans doute deux tribus arabes qui s'étaient alliées à Bakkhidès.
— Cette attaque de diversion rendait possible la sortie de Simon avec le gros des troupes (v. 67).]67 Simon et ses hommes firent alors une sortie et incendièrent les machines. 68 Ils combattirent Bakkhidès : complètement défait, il fut profondément accablé par l'échec de son plan d'attaque. 69 Rempli d'un violent ressentiment contre les hommes impies qui l'avaient fait venir dans la région, il en tua beaucoup et décida de rentrer chez lui. 70 Quand Jonathan apprit la nouvelle, il lui envoya des messagers pour conclure la paix et régler la restitution des prisonniers. 71 Il accepta et agit selon la requête de Jonathan, jurant pour la vie de ne plus chercher à lui nuire. 72 Il lui rendit ceux qu'il avait fait prisonniers au pays de Juda, puis s'en retourna dans son pays et ne revint plus sur le territoire des Juifs. 73 En Israël, l'épée fut mise au repos et Jonathan s'installa à Makhmas. Là, il se mit à juger le peuple et fit disparaître les impies du milieu d'Israël.[— l'épée au repos Jr 47.6 ; voir 1 M 9.57.
— Makhmas (ou Mikmas, voir 1 S 13.2) : à une douzaine de km au nord de Jérusalem. Cette ville était restée célèbre pour l'exploit de Jonathan, le fils de Saül (voir 1 S 14).
— juger le peuple : Jonathan est assimilé à un des anciens juges d'Israël (voir Jg 3.10 ; 4.4 et la note sur 2.16 ; 1 M 5.5 et la note).
— faire disparaître les impies voir Dt 13.6 ; 19.19 ; 21.22 ; 1 Co 5.13.]