Segond 21 – 1 Samuel 9
Saül auprès de Samuel à Rama
(1S 10.1-16; 15.17) Pr 16.9; 1S 2.7-8
9 Il y avait un homme de Benjamin, appelé Kis. Il était fils d’Abiel, petit-fils de Tseror, descendant de Becorath, d’Aphiach, lui-même fils d’un Benjaminite. C’était un vaillant guerrier. [Petit-fils… descendant : litt. fils… fils. Benjaminite : litt. homme de Jemini. Un vaillant guerrier : ou un homme puissant et riche, litt. un puissant de valeur (cf. Rt 2.1 et n.).] 2 Il avait un fils du nom de Saül, qui était jeune et beau, plus beau que tous les Israélites, et qui les dépassait tous d’une tête. [Saül : nom de la même racine que demander; probable jeu de mots avec le fait que le peuple demandait un roi (8.10). Israélites : litt. fils d’Israël. Qui les dépassait tous d’une tête : litt. à partir de son épaule et au-dessus, il était plus grand que tout le peuple (cf. 10.23).]
3 Les ânesses de Kis, le père de Saül, s’égarèrent et Kis dit à son fils Saül : «Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses.» 4 Saül traversa la région montagneuse d’Ephraïm et le pays de Shalisha sans les trouver; ils passèrent par le pays de Shaalim et elles n’y étaient pas; ils parcoururent le pays de Benjamin et ils ne les trouvèrent pas. 5 Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : «Viens, retournons chez nous. Sinon mon père oubliera les ânesses et s’inquiétera pour nous.» 6 Le serviteur lui dit : «Il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c’est un homme estimé. Tout ce qu’il dit arrive à coup sûr. Allons-y donc! Peut-être nous fera-t-il connaître le chemin que nous devons prendre.» [Estimé : ou honoré.] 7 Saül dit à son serviteur : «Mais si nous y allons, qu’apporterons-nous à l’homme de Dieu? En effet, il n’y a plus de provisions dans nos sacs et nous n’avons aucun cadeau à lui offrir. Qu’avons-nous?» 8 Le serviteur reprit la parole et dit à Saül : «J’ai sur moi un peu d’argent; je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera notre chemin.» [J’ai sur moi : litt. il est trouvé dans ma main. Un peu : litt. le quart d’un sicle; la valeur du sicle varie de 11,4 g à 16,4 g suivant les estimations; dans cette version, elle a été arrondie à 12 g (ce qui donne ici env. 3 g).] 9 Quand on allait consulter Dieu, on disait autrefois en Israël : «Venez, allons trouver le voyant!» Celui qu’on appelle aujourd’hui «prophète» s’appelait en effet autrefois «voyant». [Quand… disait : litt. ainsi disait l’homme dans son fait d’aller pour chercher Dieu.] 10 Saül dit à son serviteur : «Tu as raison. Viens, allons-y!» Et ils se rendirent à la ville où se trouvait l’homme de Dieu.
11 Alors qu’ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau et ils leur demandèrent : «Le voyant est-il ici?» 12 Elles leur répondirent : «Oui, il est devant toi, mais dépêche-toi : il est venu aujourd’hui en ville parce qu’il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu. [Oui… toi : ou le voici qui vient d’arriver, juste avant toi. Haut lieu : les Israélites ont suivi les coutumes des populations cananéennes en érigeant des autels sur des collines (ou d’autres sites en plein air); à cette époque-là, il n’y avait plus de sanctuaire central pour le culte de l’Eternel, après l’épisode de la prise de l’arche de l’alliance à Silo et la probable destruction de cette ville, ainsi que la mort des fils du prêtre Eli (ch. 47); cf. Nb 33.52; Dt 12.2-14.] 13 Dès que vous serez entrés dans la ville, vous pourrez le trouver avant qu’il ne monte au haut lieu pour manger. En effet, le peuple ne mangera pas avant son arrivée, parce qu’il doit bénir le sacrifice; après cela seulement, les invités mangeront. Montez donc, car vous le trouverez maintenant.» 14 Ils montèrent alors à la ville. Ils étaient arrivés au milieu de la ville quand ils rencontrèrent Samuel qui sortait pour monter au haut lieu. 15 Or, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Eternel avait averti Samuel en disant : [Averti : litt. dévoilé l’oreille de.] 16 «Demain, à cette heure-ci, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin. Tu le désigneras par onction comme chef de mon peuple, d’Israël. Il sauvera mon peuple de l’oppression des Philistins. En effet, j’ai regardé mon peuple parce que son cri est venu jusqu’à moi.» [A cette heure-ci : litt. comme l’époque. Le… comme : litt. l’oindras pour. L’oppression : litt. la main.] 17 Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Eternel lui dit : «Voici l’homme dont je t’ai parlé, c’est lui qui régnera sur mon peuple.» [Dit : litt. répondit. Régnera sur : litt. retiendra dans.]
18 Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte de la ville et lui dit : «Indique-moi, je t’en prie, où se trouve la maison du voyant.» 19 Samuel répondit à Saül : «C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, après t’avoir donné réponse pour tout ce qui te préoccupe. [Après… préoccupe : litt. et tout ce qui (est) dans ton cœur j’annoncerai à toi.] 20 Ne t’inquiète pas pour les ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu’il y a de précieux en Israël? N’est-ce pas pour toi et pour toute ta famille?» [Réservé : non exprimé en héb. Ce qu’il y a de précieux en : litt. le désir de. Ta famille : litt. la maison de ton père.] 21 Saül répondit : «Ne suis-je pas benjaminite, membre de l’une des plus petites tribus d’Israël, et mon clan n’est-il pas le plus insignifiant de tous ceux que compte la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me tiens-tu ce discours?» [Benjaminite : litt. fils de Jemini. Membre de : litt. à partir de. Le plus insignifiant : litt. le moindre. Tous ceux que compte : litt. tous les clans de. Tiens-tu ce discours : litt. parles-tu comme cette parole.]
22 Samuel prit Saül et son serviteur, les fit entrer dans la salle et leur donna une place à la tête des invités. Il y avait là une trentaine d’hommes. [Une trentaine d’hommes : litt. comme 30 hommes, texte massor.; Sept. «comme 70 hommes».] 23 Samuel dit au cuisinier : «Sers la portion que je t’ai donnée en te disant de la mettre à part.» [A part : litt. avec toi.] 24 Le cuisinier préleva la cuisse et ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Samuel dit : «Voici ce qui a été réservé. Sers-toi et mange, car on l’a gardé pour toi lorsque j’ai invité le peuple.» Ainsi, Saül mangea avec Samuel ce jour-là. [A été réservé : litt. reste. Sers-toi et : litt. mets devant toi. On l’a… peuple : litt. pour le rendez-vous (cela a été) gardé pour toi pour dire le peuple j’ai appelé, texte massor.; Sept. «cela a été placé pour toi en témoignage par rapport aux autres; prends-en!».]
25 Ils redescendirent du haut lieu à la ville et Samuel s’entretint avec Saül sur la terrasse du toit. [La terrasse du toit : litt. le toit; plats, les toits faisaient office de terrasse.] 26 Puis ils se levèrent de bon matin. A l’aurore, Samuel appela Saül sur le toit en disant : «Viens et je te laisserai partir.» Saül se leva et ils sortirent tous les deux, Samuel et lui. 27 Quand ils furent descendus à la limite de la ville, Samuel dit à Saül : «Dis à ton serviteur de passer devant nous.» Le serviteur passa devant. «Arrête-toi maintenant, reprit Samuel, et je vais te faire connaître la parole de Dieu.»