Segond 21 – Actes 9
Conversion de Saul
Ac 22.3-16; 26.9-20; Ga 1.11-16
9 Quant à Saul, il respirait toujours la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur. Il se rendit chez le grand-prêtre [Saul : mentionné pour la première fois en 7.58, c’est le futur apôtre Paul. Chez le grand-prêtre : bien que puissance occupante, les Romains laissaient les Juifs régler les questions religieuses internes.] 2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas afin de pouvoir arrêter et amener à Jérusalem les partisans de cet enseignement qu’il trouverait, hommes ou femmes. [Damas : ville de la province romaine de Syrie, à env. 250 km de Jérusalem; la Judée avait été rattachée à la Syrie par les Romains. De pouvoir arrêter et amener : litt. qu’il amène liés. Les partisans de cet enseignement : litt. les étant de la voie, terme utilisé à plusieurs reprises pour désigner la foi chrétienne (cf. 18.25; 19.9, 23; 22.4; 24.14, 22), à rapprocher peut-être de l’affirmation de Jésus à son propre sujet en Jn 14.6.]
3 Comme il était en chemin et qu’il approchait de Damas, tout à coup, une lumière qui venait du ciel resplendit autour de lui. 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?» 5 Il répondit : «Qui es-tu, Seigneur?» Et le Seigneur dit : «Moi, je suis Jésus, celui que tu persécutes. [Jésus… persécutes : en persécutant les chrétiens, Paul s’attaquait au Christ lui-même; TR «Jésus, celui que tu persécutes. Il te serait dur de te rebeller contre des aiguillons. Tremblant et effrayé, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit :». Jésus : var. A & C «Jésus le Nazaréen».] 6 Lève-toi, entre dans la ville et on te dira ce que tu dois faire.» 7 Les hommes qui l’accompagnaient s’arrêtèrent, muets de stupeur; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne. [Hommes : de sexe masc.] 8 Saul se releva de terre. Malgré ses yeux ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main pour le conduire à Damas. [Se releva : ou fut relevé. Rien : texte de S, Aorig & B; var. Acorr, M & C «personne».] 9 Il resta trois jours sans voir et il ne mangea ni ne but rien.
10 Or, il y avait à Damas un disciple du nom d’Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision : «Ananias!» Il répondit : «Me voici, Seigneur!» 11 Le Seigneur lui dit alors : «Lève-toi, va dans la rue qu’on appelle la droite et, dans la maison de Judas, demande un dénommé Saul de Tarse. En effet, il prie [Tarse : capitale de la province romaine de Cilicie (auj. en Turquie).] 12 et il a vu en vision un homme appelé Ananias entrer et poser les mains sur lui afin qu’il retrouve la vue.» [En vision un homme : texte de M; var. B & C «un homme en vision»; S & A «un homme». Les mains : texte de B & Scorr; var. Sorig, A & C «des mains»; M «une main».] 13 Ananias répondit : «Seigneur, j’ai appris de beaucoup tout le mal que cet homme a fait à tes saints à Jérusalem, [Homme : de sexe masc. Tes saints : manière de désigner les chrétiens en tant que personnes consacrées à Dieu et appelées à avoir le comportement qui découle de leur appartenance à ce Dieu, à la suite des Israélites (Lv 11.44-45, etc.).] 14 et ici il a pleins pouvoirs, de la part des chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui font appel à toi.» [Pleins pouvoirs : litt. pouvoir. Arrêter : litt. lier. Font appel à toi : litt. invoquent ton nom.] 15 Mais le Seigneur lui dit : «Vas-y, car cet homme est un instrument que j’ai choisi pour faire connaître mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites. [Cet homme… faire connaître : litt. celui-ci est un instrument de choix pour moi pour porter. Aux non-Juifs : litt. devant des nations, texte de S, A, Ccorr & M; var. B & Corig «devant les nations»; terme qui désignait les peuples non israélites. Aux rois et aux : litt. (devant) des rois et des. Israélites : litt. fils d’Israël.] 16 Je lui montrerai tout ce qu’il doit souffrir pour moi.» [Je : litt. car je. Pour moi : litt. en faveur de mon nom.]
17 Ananias partit. Une fois entré dans la maison, il posa les mains sur Saul en disant : «Saul mon frère, le Seigneur, [le Jésus] qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.» [Sur Saul : litt. sur lui. Mon frère : litt. frère. Le Jésus : litt. Jésus, texte de S, A, B & C; absent de M.] 18 Aussitôt il tomba comme des écailles de ses yeux et il retrouva la vue. Il se leva et fut baptisé; [Retrouva : texte de S, A, B & Mpart; var. Mpart & TR «retrouva immédiatement».] 19 après avoir pris de la nourriture, il retrouva des forces. Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas 20 et se mit aussitôt à proclamer dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu. [Proclamer… que Jésus est : litt. proclamer Jésus… à savoir que celui-ci est.] 21 Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : «N’est-ce pas l’homme qui persécutait à Jérusalem ceux qui font appel à ce nom-là et n’est-il pas venu ici pour les arrêter et les conduire devant les chefs des prêtres?» [Font appel à : ou invoquent. Les arrêter et les conduire : litt. les amener liés.] 22 Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas en démontrant que Jésus est le Messie. [Se fortifiait : var. C «se fortifiait dans la parole». Jésus : litt. celui-ci. Messie : voir n. 2.36.]
2Co 11.32-33 (Ga 1.18-24; Ac 22.17-21)
23 Au bout d’un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le supprimer, [Au bout d’un certain temps : ou après bien des jours, litt. comme des jours suffisants étaient remplis.] 24 mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit afin de pouvoir le tuer. [Jour… tuer : var. A «afin de l’arrêter jour et nuit».] 25 Cependant, une nuit, les disciples le prirent et le descendirent le long de la muraille, assis dans une corbeille. [Les disciples le : texte de M; var. S, A, B & C «ses disciples». Dans une corbeille : incident rapporté aussi en 2Co 11.32-33, qui le situe sous le règne d’Arétas IV, beau-père d’Hérode le tétrarque et roi du royaume arabe des Nabatéens (capitale Pétra), qui avait été intégré à l’Empire romain. Damas a fait, semble-t-il, partie de sa juridiction de 37 à 54 apr. J.-C., mais Arétas est mort en 39 apr. J.-C., ce qui situe l’incident mentionné entre 37 et 39 apr. J.-C.]
26 Arrivé à Jérusalem, Saul essaya de se joindre aux disciples, mais tous avaient peur de lui car ils ne croyaient pas qu’il était un disciple. 27 Alors Barnabas le prit avec lui, le conduisit vers les apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur qui lui avait parlé et avec quelle assurance il avait prêché à Damas au nom de Jésus. [Barnabas : chrétien d’origine juive (voir 4.36-37), qui a fait par la suite venir Paul à Antioche de Syrie (11.25-26) et l’a accompagné dans son premier voyage missionnaire (voir 13.1-2; 15.36-40). Les apôtres : d’après Ga 1.18-19, il s’agissait de Pierre et de Jacques, le frère de Jésus. Assurance : ou franchise (idem v. 28). Au nom : litt. dans le nom (idem v. 28). De Jésus : var. A «du Seigneur».] 28 Saul allait et venait avec eux dans Jérusalem et s’exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. [Allait et venait : litt. entrait et sortait, texte de S, A, B, C, Mpart & TR; var. Mpart «entrait».] 29 Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer. [Hellénistes : Juifs ayant vécu en dehors du territoire d’Israël et parlant le grec; var. A «Grecs».] 30 L’ayant appris, les frères l’emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse. [Les frères : c.-à-d. les chrétiens (voir n. 1.16). Césarée : ville portuaire située sur la côte méditerranéenne dans le territoire de la Samarie; voir n. 8.40. Tarse : voir n. v. 11.]
Miracles à Lydde et Jaffa
Mc 2.3-12; Ac 20.7-12
31 L’Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie; elle s’édifiait, marchait dans la crainte du Seigneur et grandissait grâce à l’aide du Saint-Esprit. [L’Eglise était en paix… s’édifiait, marchait… et grandissait : litt. l’Eglise avait une paix… s’édifiant, marchant… et elle multipliait, texte de S, A, B & C; var. M «les Eglises avaient une paix… s’édifiant, marchant… et elles multipliaient». L’aide : ou l’encouragement ou le réconfort (gr. paraklêsis, de même racine que paraklêtos, défenseur, utilisé en Jn 16.7).]
32 Comme Pierre parcourait tout le pays, il descendit aussi rendre visite aux saints qui habitaient à Lydde. [Saints : c.-à-d. chrétiens (voir n. v. 13). Lydde : localité située au sud-est de Jaffa.] 33 Il y trouva un homme appelé Enée, qui était couché sur un lit depuis 8 ans parce qu’il était paralysé. [Homme : au sens d’être humain. Lit : litt. (mauvais) lit.] 34 Pierre lui dit : «Enée, Jésus-Christ te guérit. Lève-toi et fais toi-même ton lit!» Aussitôt il se leva. [Jésus-Christ : texte de S, Borig & C; var. Bcorr & M «Jésus le Christ»; A «le Seigneur Jésus le Christ». Fais… lit : litt. étale pour toi-même.] 35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent et se convertirent au Seigneur. [Convertirent au : ou tournèrent vers le.]
36 Il y avait à Jaffa, parmi les disciples, une femme appelée Tabitha, ce qui signifie «gazelle». Elle faisait beaucoup de bien et donnait de son argent aux autres. [Jaffa : gr. Ioppê; ville fortifiée située au bord de la Méditerranée, à env. 55 km de Jérusalem, ville pour laquelle elle servait de port. Parmi les disciples, une femme : ou une femme (qui) était disciple, litt. une femme, une disciple. Gazelle : gr. dorkas. Elle faisait… autres : litt. elle était pleine de bonnes œuvres et d’aumônes qu’elle faisait.] 37 Elle tomba malade à cette époque-là et mourut. Après l’avoir lavée, on la déposa dans une chambre à l’étage. [A cette époque : litt. dans ces jours.] 38 Or Lydde est près de Jaffa et les disciples avaient appris que Pierre s’y trouvait; ils envoyèrent donc [deux hommes] vers lui pour le supplier de venir jusque chez eux sans tarder. [Près de : à 18 km env. Deux hommes : de sexe masc.; texte de S, A, B & TR; absent de M. Tarder : litt. hésiter.] 39 Pierre se leva et partit avec eux. A son arrivée, on le conduisit dans la chambre à l’étage. Toutes les veuves l’entourèrent en pleurant et lui montrèrent toutes les robes et les manteaux que faisait Tabitha quand elle était avec elles. [Tabitha : gr. Dorkas (litt. gazelle, voir v. 36).] 40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux et pria. Puis il se tourna vers le corps et dit : «Tabitha, lève-toi!» Elle ouvrit les yeux et, quand elle vit Pierre, elle s’assit. [Se mit à genoux et : litt. ayant placé les genoux.] 41 Il lui donna la main et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves et la leur présenta vivante. 42 Cela fut connu de tout Jaffa et beaucoup crurent au Seigneur. 43 Pierre resta quelque temps à Jaffa, chez un tanneur qui s’appelait Simon. [Pierre… temps : litt. il advint qu’il resta des jours suffisants. Tanneur : ou corroyeur; métier qui était méprisé par les Juifs, à cause du contact avec la peau des bêtes mortes qu’il impliquait et de la souillure rituelle qui en découlait.]