Segond 21 – Amos 9
Vision du Seigneur sur l’autel
Dt 4.26-31; 28.63-68; Jl 4.18-21
9 J’ai vu le Seigneur debout sur l’autel. Il a dit : «Frappe les chapiteaux! Que les seuils soient ébranlés, et brise-les sur leurs têtes à tous! Je ferai mourir le reste par l’épée : aucun d’eux ne pourra se sauver en fuyant, il n’y aura parmi eux aucun rescapé. 2 S’ils pénètrent dans le séjour des morts, ma main les en arrachera; s’ils montent au ciel, je les en ferai descendre. 3 S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et je les attraperai; s’ils se cachent à mes regards dans le fond de la mer, j’ordonnerai au serpent de les y mordre. [Carmel : voir n. 1.2. A mes regards : litt. de devant mes yeux.] 4 S’ils sont emmenés en déportation par leurs ennemis, j’ordonnerai à l’épée de les y faire mourir; je dirigerai mes regards vers eux pour leur faire du mal et non du bien.» [Sont… par : litt. vont en déportation devant. Dirigerai mes regards vers : litt. mets mes yeux sur. Leur faire du… du : litt. un… un.]
5 Le Seigneur, l’Eternel, le maître de l’univers, touche la terre, et elle tremble, et tous ses habitants sont dans le deuil; elle se soulève tout entière comme le Nil, et elle s’affaisse comme le fleuve d’Egypte. [L’Eternel… l’univers : héb. Yhvh tseba’ot, litt. Yhvh des armées; voir n. 3.13. Le Nil : litt. le canal.] 6 Il a construit son palais dans le ciel et fondé sa voûte sur la terre; il appelle l’eau de la mer et la verse à la surface de la terre. L’Eternel est son nom. [Son palais : ou son trône, litt. ses marches. Il appelle… terre : voir 5.8 et n.]
7 «N’êtes-vous pas pour moi comme des Ethiopiens, Israélites? déclare l’Eternel. N’ai-je pas fait sortir Israël d’Egypte comme j’ai fait sortir les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?» [Ethiopiens : ou Nubiens, litt. fils des Cushites (cf. Gn 9.20-27; 10.6). Israélites : litt. fils d’Israël. Fait sortir Israël : litt. fait monter Israël du pays. Comme j’ai fait sortir : litt. et. Caphtor : généralement identifiée à la Crète, mais parfois aussi à la Cappadoce, province de l’Asie Mineure (Sept.) ou à un territoire du delta égyptien appelé Kapet-Hor; voir Dt 2.23; Jr 47.4. Kir : localisation incertaine.]
8 Le Seigneur, l’Eternel, a les yeux sur le royaume coupable. «Je le détruirai de la surface de la terre. Toutefois ce n’est pas entièrement que je détruirai la famille de Jacob, déclare l’Eternel, [Coupable : litt. pécheur. De la terre : litt. du sol. Famille : litt. maison.] 9 car je donnerai mes ordres et je secouerai la communauté d’Israël parmi toutes les nations comme on secoue avec le crible, sans qu’il tombe à terre un seul grain. [Communauté : ou famille, litt. maison.] 10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, ceux qui disent : ‘Le malheur n’approchera pas, il ne nous atteindra pas.’ [Le malheur… il : trad. de Sept. & Vulg.; litt. tu ne feras pas approcher (et) le malheur, texte massor.]
11 »Ce jour-là, je relèverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brèches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois. [Ce jour-là… tout cela : cité en Ac 15.16-17 d’après Sept. De sa chute la cabane : litt. la tente (ou cabane) qui tombe. Elle était autrefois : litt. les jours de toujours.] 12 Alors ils posséderont le reste d’Edom et toutes les nations appelées de mon nom, déclare l’Eternel, celui qui fait tout cela. [Alors ils… d’Edom : litt. afin qu’ils possèdent le reste d’Edom, texte massor.; Sept. «afin que le reste des humains recherche (Dieu)». Appelées de mon nom : litt. que mon nom a été (ou est) appelé sur elles. Tout cela : litt. cela.]
13 »Les jours viennent, déclare l’Eternel, où le laboureur suivra de près le moissonneur, et le vendangeur le semeur, où le vin nouveau ruissellera des montagnes et coulera de toutes les collines. [Les jours viennent : litt. voici des jours venant.] 14 Je ramènerai les déportés de mon peuple, d’Israël; ils reconstruiront les villes dévastées et les habiteront, ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils cultiveront des jardins et en mangeront les fruits. [Ramènerai les déportés : ou rétablirai la condition ou changerai le sort.] 15 Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l’Eternel, ton Dieu.» [Dans leur pays… du pays : litt. sur leur sol… de dessus leur sol. Arrachés : litt. déracinés.]