Segond 21 – Exode 9
Fléau n° 5 : la mort du bétail
(Ps 78.48; Jb 9.4) Ml 3.18
9 L’Eternel dit à Moïse : «Va trouver le pharaon et tu lui annonceras : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu des Hébreux : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve. 2 Si tu refuses de le laisser partir et si tu le retiens encore, [Le retiens encore : litt. fais fort dans eux.] 3 la main de l’Eternel frappera tes troupeaux dans les champs, les chevaux, les ânes, les chameaux, les bœufs et les brebis; il y aura une mortalité très importante. [La main… frappera : litt. voici la main… étant dans (ou contre). Il y… importante : litt. peste très lourde.] 4 L’Eternel traitera de manière différente les troupeaux d’Israël et ceux des Egyptiens : rien de tout ce qui appartient aux Israélites ne mourra.’» [L’Eternel traitera de manière différente : litt. Yhvh séparera entre, texte massor.; Sept. «à ce moment-là je distinguerai». Israélites : litt. fils d’Israël (idem vv. 6, 26, 35).] 5 L’Eternel fixa un moment précis en disant : «Demain, l’Eternel fera cela dans le pays», [Fera cela : ou accomplira cette parole.] 6 et il agit ainsi dès le lendemain. Tous les troupeaux des Egyptiens moururent, tandis que pas une seule bête des troupeaux des Israélites ne mourut. [Agit ainsi : ou accomplit cette parole.] 7 Le pharaon s’informa de ce qui était arrivé et constata que pas une seule bête des troupeaux d’Israël n’était morte. Cependant, le cœur du pharaon resta insensible et il ne laissa pas partir le peuple. [S’informa… que : litt. envoya et voici, texte massor.; Sept. «ayant vu que». Pas une seule : litt. pas jusqu’à une. D’Israël : texte massor. & Vulg.; Sept., syr. & targ.part «des fils d’Israël». Resta insensible : litt. fut lourd.]
Fléau n° 6 : les ulcères
Ps 78.50; Dt 28.27; Ap 16.2
8 L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : «Remplissez vos mains de cendre de fourneau et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du pharaon. 9 Elle deviendra une poussière qui couvrira toute l’Egypte et dans toute l’Egypte elle produira, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules.» [Deviendra… produira : litt. sera pour… sera pour.] 10 Ils prirent de la cendre de fourneau et se présentèrent devant le pharaon. Moïse la jeta vers le ciel et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules. [Se présentèrent : litt. se tinrent (debout); idem v. 11. Produisit : litt. fut.] 11 Les magiciens furent incapables de se présenter devant Moïse à cause des ulcères. En effet, ils étaient couverts d’ulcères comme tous les Egyptiens. [Ils étaient… comme : litt. les ulcères étaient dans les magiciens et dans. Tous les Egyptiens : ou toute l’Egypte, texte massor.; var. 2 mss héb., Sept. & Vulg. «tout le pays d’Egypte».] 12 L’Eternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci n’écouta pas Moïse et Aaron. Cela se passa comme l’Eternel l’avait dit à Moïse. [Endurcit : litt. fortifia. Moïse et Aaron : litt. vers eux. Cela se passa : non exprimé en héb.]
Fléau n° 7 : la grêle et la foudre
(Ps 78.47-48; 105.32-33) Ap 8.7; 16.21
13 L’Eternel dit à Moïse : «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le pharaon. Tu lui annonceras : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu des Hébreux : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve. 14 En effet, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches qu’il n’y a personne qui soit pareil à moi sur toute la terre. [Contre… contre… contre : litt. vers… dans… dans.] 15 Si j’étais intervenu pour te frapper de la peste, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre. [J’étais intervenu pour te frapper : litt. maintenant j’avais envoyé ma main et t’avais frappé. Aurais disparu : litt. aurais été effacé.] 16 Mais voilà pourquoi je t’ai suscité : c’est pour te montrer ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre. [Voilà… terre : cité en Rm 9.17 par l’apôtre Paul. T’ai suscité : ou t’ai laissé subsister, litt. t’ai fait te tenir (debout). Te montrer : litt. faire voir (à) toi, texte massor.; Sept. & Vulg. «montrer en toi». Proclamé : litt. raconté.] 17 Si tu t’attaques encore à mon peuple et ne le laisses pas partir, [T’attaques encore à : ou fais encore le fier aux dépens de.] 18 alors je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle si forte qu’il n’y en a pas eu de pareille en Egypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant. [Forte : litt. lourde.] 19 Fais donc mettre en sécurité tes troupeaux et tout ce qui t’appartient dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été rassemblés dans les maisons, et ils mourront.’» 20 Les serviteurs du pharaon qui prirent la parole de l’Eternel au sérieux mirent leurs serviteurs et leurs troupeaux à l’abri dans les maisons, [Prirent au sérieux : litt. eurent peur de. Mirent à l’abri : litt. firent fuir.] 21 tandis que ceux qui ne prirent pas la parole de l’Eternel à cœur laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs. [Prirent pas… à cœur : litt. mirent pas… sur leur cœur.]
22 L’Eternel dit à Moïse : «Tends ta main vers le ciel et qu’il tombe de la grêle dans toute l’Egypte. Qu’elle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte.» 23 Moïse tendit son bâton vers le ciel et l’Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grêle; la foudre s’abattit sur la terre. L’Eternel fit pleuvoir de la grêle sur l’Egypte. [Son bâton : texte massor.; Sept. «la main». Des coups de tonnerre : litt. des voix. La foudre s’abattit : litt. et un feu se promenait.] 24 Il tomba de la grêle accompagnée de foudre; elle était tellement forte qu’il n’y en avait pas eu de pareille dans toute l’Egypte depuis qu’elle existe en tant que nation. [Il tomba… foudre : litt. il y eut de la grêle et du feu se répandant (ou prenant feu) au milieu de la grêle; on peut aussi y voir des boules de feu. Forte : litt. lourde.] 25 Dans toute l’Egypte, la grêle frappa tout ce qui se trouvait dans les champs, hommes ou animaux; elle frappa aussi toute la végétation et brisa tous les arbres. [Toute la végétation : ou toutes les cultures, litt. toute herbe du champ. Tous les arbres : ou tous les vergers, litt. tout arbre du champ.] 26 Ce fut seulement dans la région de Gosen, là où se trouvaient les Israélites, qu’il n’y eut pas de grêle. [Là où : ou parce que là.]
27 Le pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : «Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Eternel qui est juste, et mon peuple et moi nous sommes coupables. [Juste : litt. le juste. Coupables : litt. les méchants.] 28 Priez l’Eternel pour qu’il n’y ait plus de coups de tonnerre ni de grêle et je vous laisserai partir, on ne vous retiendra plus.» [Priez : texte massor.; Sept. «priez au sujet de moi». De coups de tonnerre : ou des tonnerres de Dieu (ou des dieux), litt. des voix de Dieu (ou des dieux). On ne vous retiendra plus : litt. vous ne continuerez plus à vous tenir (debout).] 29 Moïse lui dit : «Quand je sortirai de la ville, je lèverai les mains vers l’Eternel. Les coups de tonnerre cesseront et il n’y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre appartient à l’Eternel. [Lèverai les mains : litt. étendrai mes paumes (idem v. 33). Coups de tonnerre : litt. voix. De grêle : texte massor.; Sept. «de grêle ni de pluie», cf. v. 33. La terre : ou le pays.] 30 Cependant, je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l’Eternel Dieu.»
31 Le lin et l’orge avaient été touchés parce que l’orge était déjà en épis et que c’était l’époque de la floraison du lin. 32 Quant au blé et à l’épeautre, ils n’avaient pas été touchés parce qu’ils sont plus tardifs. 33 Moïse sortit de chez le pharaon pour se rendre à l’extérieur de la ville, et il leva les mains vers l’Eternel. Les coups de tonnerre et la grêle s’arrêtèrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. [Les coups de tonnerre : litt. les voix.] 34 Voyant que la pluie, la grêle et les coups de tonnerre s’étaient arrêtés, le pharaon continua de pécher et rendit son cœur plus insensible encore, tout comme ses serviteurs. [Rendit… encore : litt. alourdit son cœur. Tout comme : litt. lui et.] 35 Le cœur du pharaon s’endurcit et il ne laissa pas partir les Israélites. Cela se passa comme l’Eternel l’avait dit par l’intermédiaire de Moïse. [S’endurcit : litt. devint fort. Cela se passa comme : non exprimé en héb. Par l’intermédiaire : litt. dans la main.]