9 Ne te réjouis pas, Israël,
ne sois pas transporté d'allégresse, comme les peuples,
alors que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu,
alors que tu as aimé un salaire impur
sur toutes les aires à blé ! [transporté d'allégresse : même expression hébraïque en Jb 3.22. – comme les peuples 7.8. – prostitué 1.2+. – salaire 2.14. – les aires à blé, haut lieu tout désignés pour le culte des divinités agraires (cf. v. 2-7).]
2 L'aire et le pressoir ne les repaîtront pas,
et le vin sera décevant. [vin ou vin nouveau, cf. 2.10n. – sera décevant : autres traductions sera trompeur ; manquera ; la racine hébraïque évoque ailleurs la dissimulation (4.2+) ; cf. 2.11 ; 8.7 ; Dt 28.38ss ; Ha 3.17.]
3 Ils ne resteront pas dans le pays du SEIGNEUR ;
Ephraïm retournera en Egypte,
et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. [Ephraïm 4.17n. – en Egypte 8.13+. – en Assyrie 10.6 ; 11.5. – aliments impurs Lv 11 ; cf. Ez 4.13 ; Am 7.17 ; voir pur.]
4 Ils ne répandront pas de libations de vin pour le SEIGNEUR ;
leurs sacrifices ne lui seront pas doux.
Ce sera pour eux comme un pain de deuil,
tous ceux qui en mangeront se rendront impurs ;
car leur pain ne sera que pour leur gosier,
il n'entrera pas dans la maison de DIEU. [pain de deuil, évoquant à la fois l'impureté et la tristesse ; Nb 19.14-22 ; Dt 26.14 ; Ez 24.17n. – gosier : sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 1.20n.]
5 Que ferez-vous au jour de la rencontre festive,
au jour de la fête du SEIGNEUR ? [2.13. – jour de la rencontre festive (cf. 12.10) : allusion à la fête des Huttes (Lv 23.42-43 ; Né 8.14-18 ; voir calendrier et fêtes) ou à la tente de la Rencontre (Ex 33.7 ; Lv 3.8).]
6 Car ils partent à cause du ravage ;
l'Egypte les recueillera,
Moph les ensevelira ;
l'ortie prendra possession de leur argent précieux,
et les ajoncs croîtront dans leurs tentes. [Cf. Jr 8.2 ; 25.33. – Moph ou Noph est Memphis, dans le delta du Nil, célèbre pour ses pyramides funéraires et sa nécropole. – argent précieux 8.4.]
7 Ils arrivent, les jours où ils vont rendre des comptes,
ils arrivent, les jours de la rétribution :
Israël va l'éprouver !
Le prophète est un imbécile,
l'homme du Souffle délire
à cause de la grandeur de ta faute
et d'une grande hostilité. [jours où ils vont rendre des comptes 1.4+ ; cf. Lc 21.22. – imbécile ou fou. – du Souffle ou de l'Esprit (divin) qui anime les prophètes. – hostilité : soit la rébellion d'Israël contre Dieu, soit la colère de Dieu contre Israël, ou encore l'attaque de l'ennemi.]
8 Guetteur d'Ephraïm, le prophète est avec mon Dieu ;
un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies,
il y a de l'hostilité dans la maison de son Dieu. [Texte obscur et traduction incertaine. – Guetteur / prophète : cf. Es 56.10 ; Jr 6.17 ; Ez 3.17 ; 33.2-7 ; d'autres comprennent Ephraïm fait le guet devant mon Dieu, le prophète est un filet... ; d'autres encore modifient le texte hébreu traditionnel pour lire Ephraïm fait le guet devant la tente du prophète. – hostilité : cf. v. 7n ; sur la persécution des prophètes, cf. Jr 20.1-6 ; 36.26 ; 37.15s ; 38.4-6 ; Am 7.10-17 ; 2Ch 24.20s ; Mt 23.29-36//.]
9 Ils sont plongés dans la perversité,
comme aux jours de Guibéa.
Il se souvient de leurs fautes,
il leur fait rendre des comptes pour leurs péchés. [Ils sont plongés... : litt. ils ont approfondi (cf. 5.2n), ils se sont pervertis. – Guibéa 10.9 ; Jg 19–21. – Il (c.-à-d. Dieu) se souvient... 7.2+ ; 8.13. – il leur fait rendre des comptes ou il intervient contre eux ; cf. Jr 6.15n. – Voir péché.]
10 J'ai trouvé Israël
comme des raisins dans le désert.
J'ai vu vos pères
comme des figues précoces,
comme les prémices d'un figuier.
Mais ils sont allés vers Baal-Péor,
ils se sont voués à la Honte,
et ils sont devenus des horreurs comme l'objet de leur amour. [dans le désert 2.16+ ; cf. Dt 32.10. – figues précoces Es 28.4+ ; Mi 7.1n. – comme les prémices... : litt. d'un figuier en ses prémices (cf. Gn 1.1n). – Baal-Péor Nb 25.1-3 ; Dt 3.29n. – ils se sont voués : terme apparenté au mot pour nazir Nb 6.2n. – la Honte, en hébreu Bosheth, terme parfois substitué par mépris au nom du dieu Baal Jr 3.24 ; 11.13. – horreurs comme... : cf. Jr 2.5+. – comme l'objet de leur amour : litt. comme leur amour.]
11 Ephraïm ? Sa gloire s'envolera comme un oiseau :
plus de naissance,
plus de grossesse,
plus de conception. [Sa gloire : litt. leur gloire. – plus de... : autre traduction dès la naissance, dès la grossesse, dès la conception.]
12 S'ils élèvent leurs fils,
je les leur tuerai avant qu'ils ne soient des hommes.
Vraiment, quel malheur pour eux, quand je m'éloignerai d'eux ! [je les leur tuerai : litt. je les en priverai. – avant qu'ils ne soient des hommes : autre traduction et il n'en restera personne ; cf. Dt 32.25.]
13 Ephraïm, quand je l'ai vu, était comme une palmeraie plantée dans une oasis ;
mais Ephraïm devra faire sortir ses enfants vers le tueur. [quand je l'ai vu... : sens incertain ; autre traduction bien qu'il soit à mes yeux comme Tyr, planté... (cf. Ez 26–28) ; LXX (Ephraïm) a exposé ses enfants comme un gibier.]
14 Donne-leur, SEIGNEUR...
Que leur donneras-tu ?
Donne-leur un ventre qui avorte
et des seins desséchés ! [Cf. Jb 3.11s ; Lc 23.29.]
15 Tout leur mal se montre au Guilgal ;
c'est là que je les ai détestés.
A cause de leurs agissements mauvais,
je les chasserai de ma maison.
Je ne continuerai pas à les aimer ;
tous leurs princes sont des rebelles. [se montre ou s'est montré, le verbe est sous-entendu en hébreu. – Guilgal 4.15n ; cf. 1S 15. – détestés : autre terme (plus courant) qu'aux v. 7s ; cf. Dt 21.15n. – agissements mauvais Dt 28.20n ; Jr 4.4n. – je les chasserai : l'image est probablement celle de la répudiation de l'épouse infidèle. – ma maison 8.1n. – les aimer 14.5.]
16 Ephraïm est abattu,
sa racine s'est desséchée ;
ils ne porteront plus de fruit ;
et s'ils ont des enfants,
je ferai mourir le fruit chéri du ventre maternel. [plus de fruit : le mot hébreu fait assonance avec le nom d'Ephraïm (cf. 8.9n) ; il en va de même d'autres termes apparentés, qui évoquent la fertilité ou la fécondité (13.15n ; 14.3n,9n ; cf. Gn 41.52n). – du ventre maternel : litt. de leur ventre (maternel).]
17 Mon Dieu les rejettera,
parce qu'ils ne l'ont pas écouté ;
ils seront des fuyards parmi les nations. [Mon Dieu : LXX Dieu.]