9 Ah ! si j'avais au désert un campement comme les voyageurs !
J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais,
car ce sont tous des adultères,
c'est une bande de traîtres. [Cf. Es 59.15 ; Os 4.1s ; Ps 5.7 ; 12.3-5 ; 34.14 ; Pr 12.19,22. – si j'avais au désert... : cf. 1S 22.1 ; 1R 19.3s ; Ps 55.7-9. – des adultères 5.7s ; 23.10,14 ; 29.23. – une bande : litt. une assemblée ; c'est le terme hébreu traduit par assemblée solennelle en Lv 23.36n ; Nb 29.35n ; Dt 16.8 ; cf. Es 1.13.]
2 Ils ont la langue tendue
comme un arc pour la fausseté ;
ce n'est pas par la probité
qu'ils se sont rendus puissants dans le pays ;
car ils vont de mal en mal
et ils ne me connaissent pas
— déclaration du SEIGNEUR. [la langue... v. 7 ; 18.18 ; cf. Ps 57.5 ; 64.4. – pour la fausseté : traduction incertaine ; LXX rattache l'expression à ce qui suit : c'est le mensonge, et non la fidélité, qui est puissante dans le pays ; cf. 3.10+ ; 13.25+. – par la probité ou pour la probité (5.1n). – ils vont : litt. ils sortent. – de mal en mal : autre traduction de mauvaise action en mauvaise action. – ils ne me connaissent pas v. 23 ; Os 4.1.]
3 Que chacun se garde de son ami,
et qu'on ne se fie à aucun de ses frères ;
car tout frère est un perfide supplanteur,
et tout ami répand des calomnies. [12.6 ; Mi 7.5 ; Ps 41.10. – est un perfide supplanteur : hébreu ‘aqov ya‘qov ; le texte joue sur le nom de Jacob ; cf. Gn 25.26n. – calomnies 6.28 ; cf. Ps 50.20.]
4 Ils essaient de se tromper les uns les autres
et ils ne disent pas la vérité ;
ils exercent leur langue à proférer le mensonge,
ils se fatiguent à commettre des fautes. [Cf. Ps 12.3-5 ; 120.2-7. – ils se fatiguent... : certains rattachent à cette phrase le début du v. suivant (voir v. 5n), ce qui pourrait donner ici le sens ils commettent des fautes, ils sont trop fatigués pour revenir ; cf. 8.5 ; voir péché.]
5 Ton siège est au sein de la tromperie ;
c'est par tromperie qu'ils refusent de me connaître
— déclaration du SEIGNEUR. [Ton siège : d'après LXX et Tg, certains rattachent au v. 4 le début du mot ainsi traduit, qui aurait alors le sens de revenir, et lisent le reste du v. comme suit : oppression sur oppression, tromperie sur tromperie ; ils refusent de me connaître ; voir v. 3n ; cf. Jn 3.11.]
6 A cause de cela, ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
Je vais les épurer et les éprouver.
En effet, comment agir à l'égard de la belle, de mon peuple ? [Cf. 6.27+ss. – de la belle, de mon peuple : litt. de la fille de mon peuple ; cf. 4.11n ; LXX à l'égard de la méchanceté de la fille de mon peuple.]
7 Leur langue est une flèche affilée,
ils ne parlent que pour tromper ;
avec leur bouche ils tiennent un discours de paix à leur prochain,
mais au fond d'eux-mêmes, ils lui tendent des pièges. [Cf. v. 2+ss. – affilée : autre lecture traditionnelle meurtrière. – ils tiennent un discours (litt. ils parlent) de paix : cf. 4.10n ; Ps 28.3 ; Pr 26.23ss ; Mt 26.49.]
8 A de telles gens, ne ferais-je pas rendre des comptes pour cela ?
— déclaration du SEIGNEUR.
Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation ? [pour cela : traduction incertaine ; d'autres comprennent par des châtiments (cf. 27.8 ; 44.13) ; autre traduction pour de telles choses, ne leur ferais-je pas rendre des comptes ? Cf. 5.9n.]
9 Sur les montagnes
je veux pleurer et gémir,
sur les pâturages du désert
prononcer une complainte ;
car ils sont brûlés,
personne n'y passe,
on n'y entend plus les troupeaux ;
depuis les oiseaux du ciel jusqu'aux bêtes,
tout s'en est allé. [je veux pleurer... : litt. j'élèverai (LXX élevez) pleurs et gémissements ; cf. v. 17s ; 8.23+. – personne n'y passe v. 11. – depuis les oiseaux... 4.25+ ; cf. 50.3.]
10 Je ferai de Jérusalem un tas de pierres,
un repaire de chacals,
et des villes de Juda un lieu dévasté,
sans habitants. [Cf. 2.15 ; 10.22 ; 26.18 ; 34.22 ; 44.2 ; 51.37 ; Es 25.2 ; Mi 3.12 ; Ap 18.2. – repaire 10.22 ; 49.33 ; 51.37 ; Na 2.12 ; le même terme est traduit par séjour en 25.30 ; cf. Dt 26.15n.]
11 Quel est l'homme sage qui comprend cela ?
Qu'il le dise, celui à qui la bouche du SEIGNEUR a parlé !
Pourquoi le pays est-il perdu,
brûlé comme un désert où personne ne passe ? [Quel est l'homme sage Dt 32.29 ; Os 14.10 ; Ps 107.43. – Pourquoi... : cf. 3.3+.]
12 Le SEIGNEUR dit : C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi que j'avais mise devant eux, parce qu'ils ne m'ont pas écouté et qu'ils ne l'ont pas suivie, [abandonné ma loi 2.8n ; 32.23. – pas écouté 7.26+ ; autre traduction parce qu'ils n'ont pas écouté ma voix et qu'ils ne l'ont pas suivie.]
16 Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
Réfléchissez !
Appelez les pleureuses,
et qu'elles viennent !
Envoyez chercher les femmes habiles,
et qu'elles viennent ! [pleureuses : cf. v. 19 ; Ez 32.16 ; Am 5.16 ; Ec 12.5 ; 2Ch 35.25. – habiles : autre traduction sages ; cf. 2S 14.2n.]
17 Qu'elles se hâtent ! Qu'elles poussent des gémissements sur nous !
Que nos yeux fondent en larmes,
que des ruisseaux s'écoulent de nos paupières ! [8.23+ ; cf. Ps 119.136 ; Lm 3.48.]
18 Car des gémissements se font entendre de Sion :
Comment ! Nous voilà ravagés !
Nous sommes couverts de honte,
car nous avons abandonné le pays ;
on a renversé nos demeures. [des gémissements : litt. la voix (ou le bruit) de gémissements. – ravagés 4.13. – on a renversé... : LXX a lu nous avons rejeté nos demeures ; cette leçon suppose un texte hébreu légèrement différent, qu'on pourrait aussi vocaliser de façon à lire nous sommes rejetés de nos demeures.]
19 Femmes, écoutez donc la parole du SEIGNEUR,
et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche !
Apprenez à vos filles à gémir,
apprenez-vous des complaintes les unes aux autres ! [Cf. v. 16+ ; Es 32.9 ; Lc 23.28.]
20 Car la mort est montée par nos fenêtres,
elle a pénétré dans nos palais,
elle retranche les enfants des rues,
les jeunes gens des places. [montée par nos fenêtres : cf. Jl 2.9. – palais 6.5+. – les enfants... 6.11 ; cf. Dt 32.25 ; Lm 1.20.]
21 Dis : Telle est la déclaration du SEIGNEUR :
Les cadavres humains tomberont
comme du fumier dans les champs
et comme une gerbe derrière le moissonneur :
personne ne la recueille ! [Dis : ... déclaration du SEIGNEUR : cette introduction est absente de LXX. – du fumier... 8.2+ ; cf. Es 5.25. – comme une gerbe : cf. Jb 5.26. – ne la recueille : le même verbe est traduit par ensevelir en 8.2 etc. ; il a aussi le sens de récolter (8.13n).]
22 Ainsi parle le SEIGNEUR :
Que le sage ne tire pas fierté de sa sagesse,
que l'homme vaillant ne tire pas fierté de sa vaillance,
que le riche ne tire pas fierté de sa richesse ! [ne tire pas fierté : litt. ne se loue pas, de même dans la suite ; cf. 4.2n ; Pr 3.5 ; 21.30 ; Ec 9.11. – vaillant ou héros ; cf. 14.9 ; 20.11 ; 26.21 ; 32.18 ; 46.6,12 etc.]
23 Mais que celui qui fait le fier soit fier
d'avoir du bon sens et de me connaître,
de savoir que je suis le SEIGNEUR (YHWH)
et que j'agis sur la terre avec fidélité, équité et justice ;
car c'est à cela que je prends plaisir
— déclaration du SEIGNEUR. [d'avoir du bon sens... : autre traduction de me comprendre et de me connaître. – me connaître 5.4+ ; 16.21 ; 22.16 ; 24.7 ; Es 49.23 ; Ps 34.3 ; Jn 17.3 ; 1Co 1.31 ; 2Co 10.17 ; cf. Siracide 10.22 : « Le prosélyte, l'étranger, le pauvre, leur fierté, c'est la crainte du Seigneur. » – sur la terre ou dans le pays. – fidélité / équité / justice (4.2) : cf. 16.5 ; 22.13+,15 ; 23.5 ; 31.3 ; 32.18 ; 33.15 ; So 3.5 ; Ps 140.13 ; Lm 1.18 ; Esd 9.15.]
24 Les jours viennent – déclaration du SEIGNEUR – où je ferai rendre des comptes à tous les circoncis : [je ferai rendre... 6.15n. – circoncis : litt. circoncis dans le prépuce ; certains comprennent tous les circoncis qui gardent leur prépuce, c.-à-d. tous les (prétendus) circoncis qui sont (en fait) incirconcis ; cf. v. 25n ; voir aussi Rm 2.29 ; 1Co 7.19 ; Ga 5.6 ; 6.15 ; Col 2.11.]