Segond 21 – Jean 9
Guérison d’un aveugle-né
Ml 3.20; Ps 146.8; Mc 8.22-25
9 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. [Jésus : litt. il.] 2 Ses disciples lui posèrent cette question : «Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle?» [Maître : voir n. 1.49.] 3 Jésus répondit : «Ce n’est pas que lui ou ses parents aient péché, mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient révélées en lui. [Révélées : litt. rendues visibles.] 4 Il faut que je fasse, tant qu’il fait jour, les œuvres de celui qui m’a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler. [Je fasse : texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «nous fassions». M’a : var. Sorig «nous a».] 5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.»
6 Après avoir dit cela, il cracha par terre et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux [de l’aveugle] [De l’aveugle : texte de A, C & M; absent de S & B.] 7 et lui dit : «Va te laver au bassin de Siloé», nom qui signifie «envoyé». Il y alla donc, se lava et revint voyant clair. [Clair : non exprimé en gr.] 8 Ses voisins et ceux qui l’avaient vu mendier auparavant disaient : «N’est-ce pas celui qui se tenait assis et qui mendiait?» 9 Les uns disaient : «C’est lui.» D’autres disaient : «Non, mais il lui ressemble.» Mais lui affirmait : «C’est bien moi.» 10 Ils lui dirent donc : «Comment [donc] tes yeux ont-ils été ouverts?» [Donc : texte de S & C; absent de A, B & M.] 11 Il répondit : «L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, l’a appliquée sur mes yeux et m’a dit : ‘Va au bassin de Siloé et lave-toi.’ J’y suis donc allé, je me suis lavé et j’ai pu voir.» [L’a appliquée sur : litt. a oint sur ou a enduit. Au bassin de : texte de A & M; var. S & B «à». Pu voir : litt. retrouvé la vue (idem v. 15).] 12 Ils lui dirent : «Où est cet homme?» Il répondit : «Je ne sais pas.» [Cet homme : litt. celui-là.]
13 Ils menèrent vers les pharisiens l’homme qui avait été aveugle. 14 Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux. 15 A leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Il leur dit : «Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.» [A leur tour : litt. de nouveau. Demandèrent : litt. demandaient donc.] 16 Là-dessus, quelques-uns des pharisiens disaient : «Cet homme ne vient pas de Dieu, car il ne respecte pas le sabbat», mais d’autres disaient : «Comment un homme pécheur peut-il faire de tels signes miraculeux?» Et il y eut division parmi eux. [Là-dessus : litt. donc. Respecte : litt. garde. Il y eut : litt. il y avait. Parmi : ou en.] 17 Ils dirent encore à l’aveugle : «Toi, que dis-tu de lui, puisqu’il t’a ouvert les yeux?» Il répondit : «C’est un prophète.»
18 Les Juifs ne voulurent pas croire qu’il avait été aveugle et qu’il voyait désormais, avant d’avoir fait venir ses parents. [Voulurent pas croire : litt. crurent donc pas à son sujet. Voyait : litt. avait retrouvé la vue. Fait venir ses parents : litt. appelé les parents de lui qui avait retrouvé la vue.] 19 Ils les interrogèrent en disant : «Est-ce bien votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc se fait-il qu’il voie maintenant?» [Se fait-il qu’il voie : litt. voit-il.] 20 Ses parents leur répondirent : «Nous savons que c’est bien notre fils et qu’il est né aveugle, [Leur : texte de A & M; var. S & B «donc».] 21 mais nous ne savons pas comment il se fait qu’il voie maintenant, ni qui lui a ouvert les yeux. Interrogez-le lui-même, il est assez grand pour parler de ce qui le concerne.» [Est assez… concerne : litt. a l’âge, il parlera à son propre sujet.] 22 Ses parents dirent cela parce qu’ils avaient peur des chefs juifs. En effet, ceux-ci avaient déjà décidé d’exclure de la synagogue celui qui reconnaîtrait Jésus comme le Messie. [Chefs juifs : litt. Juifs. Voir n. 1.19. Jésus : litt. lui. Messie : voir n. 1.20.] 23 Voilà pourquoi ses parents dirent : «Il est assez grand, interrogez-le lui-même.» [Est assez grand : litt. a l’âge.]
24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : «Rends gloire à Dieu! Nous savons que cet homme est un pécheur.» 25 Il répondit : «S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je sais une chose : c’est que j’étais aveugle et maintenant je vois.» [Il répondit : litt. celui-là donc répondit.] 26 Ils lui dirent [de nouveau] : «Que t’a-t-il fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux?» [De nouveau : texte de Scorr, A & M; absent de Sorig & B.] 27 Il leur répondit : «Je vous l’ai déjà dit et vous n’avez pas écouté. Pourquoi voulez-vous l’entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?» 28 Ils l’insultèrent et dirent : «C’est toi qui es son disciple. Nous, nous sommes disciples de Moïse. [Son disciple : litt. disciple de celui-là.] 29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-ci, nous ne savons pas d’où il est.» 30 Cet homme leur répondit : «Voilà qui est étonnant : vous ne savez pas d’où il est, et pourtant il m’a ouvert les yeux! [Cet homme : litt. l’être humain. Voilà qui est étonnant : litt. en effet dans ceci l’étonnant est que.] 31 Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs mais qu’en revanche, si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, il l’exauce. [Exauce : litt. écoute. L’honore : litt. est honorant Dieu.] 32 Jamais encore on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. 33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.» [Cet homme : litt. celui-ci.] 34 Ils lui répondirent : «Tu es né tout entier dans le péché et tu nous enseignes!» Et ils le chassèrent. [Le péché : litt. des péchés. Chassèrent : litt. chassèrent à l’extérieur (idem v. 35).]
35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé. L’ayant rencontré, il [lui] dit : «Crois-tu au Fils de Dieu?» [Rencontré : litt. trouvé. Lui : texte de Scorr, A & M; absent de Sorig & B. Fils de Dieu : texte de A & M; var. S & B «Fils de l’homme».] 36 Il répondit : «Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?» 37 «Tu l’as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c’est lui.» 38 Alors il dit : «Je crois, Seigneur.» Et il se prosterna devant lui. [Alors il… Jésus dit : absent de Sorig & pap. P75.]
39 Puis Jésus dit : «Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient pas voient et pour que ceux qui voient deviennent aveugles.» 40 Quelques pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent : «Nous aussi, sommes-nous aveugles?» [Paroles : litt. choses.] 41 Jésus leur répondit : «Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais en réalité, vous dites : ‘Nous voyons.’ [Ainsi donc,] votre péché reste. [Ainsi donc : litt. donc, texte de A & M; absent de S & B.]