chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 9

Le SEIGNEUR, sauveur des pauvres et des opprimés

9 Du chef de chœur. Sur « Meurs pour le fils ». Psaume. De David.[Ce psaume et le suivant, qui n'a pas de suscription dans l'hébreu, n'en sont qu'un dans LXX et Vg, d'où un décalage dans la numérotation de certaines Bibles (notre Ps 11 y devient le Ps 10, et ainsi de suite). Réunis, ils présentent en hébreu les caractères d'un psaume alphabétique : le v. 2 commence par la première lettre de l'alphabet, le v. 4 par la deuxième, de même jusqu'à la fin du Ps 10 avec quelques irrégularités (cf. 10.2n ; 25.1n). – Meurs : traduction conjecturale d'un terme probablement technique (cf. 7.1n ; 8.1n) ; deux mots hébreux très proches apparaissent dans le livre, l'un transcrit alamoth (46.1n), l'autre traduit (?) jusqu'à la mort en 48.15n ; LXX a compris sur les secrets du fils.De David 3.1n.]

'aleph א

2 Je célébrerai le SEIGNEUR de tout mon cœur ;
je raconterai tous tes actes étonnants. [Je célébrerai... 86.12+ ; cf. Ep 5.19 ; Col 3.16. – je raconterai... 26.7 ; 75.2 ; cf. 66.16 ; 71.17 ; 106.2 ; 107.22 ; 118.17 ; Ac 2.11.]

3 Je me réjouirai en toi, j'exulterai,
je chanterai ton nom, ô Très-Haut ! [je chanterai... 7.18n. – Voir nom.]

beth ב

4 Lorsque mes ennemis reculent,
ils trébuchent et disparaissent devant toi. [disparaissent devant toi 68.3 ; Jg 5.31.]

5 Car tu défends mon droit, tu me rends justice,
tu es assis sur ton trône en juge juste. [Les expressions défendre le droit et rendre justice sont synonymes ; la première se retrouve, en emploi absolu, au v. 17 (agir selon l'équité) ; cf. 140.13 ; voir aussi 35.23 ; 43.1 ; 1S 25.39 ; Lm 3.58. – juge juste 7.12+.]

gimel ג

6 Tu rabroues les nations, tu fais disparaître le méchant,
tu effaces leur nom pour toujours, à jamais. [rabroues 18.16 ; 68.31 ; 76.7 ; 80.17 ; 104.7 ; 106.9 ; Es 17.13+. – les nations : c.-à-d. les non-Israélites, cf. 2.10-12 ; 10.16. – tu fais disparaître le méchant 37.28. – tu effaces leur nom : cf. 69.29 ; Dt 9.14+ ; Pr 10.7+.]

7 Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles !
Des villes que tu as déracinées,
le souvenir est perdu. [Texte difficile et traduction incertaine ; cf. Jr 4.7. – le souvenir (ou le nom, 6.6n) est perdu Jb 18.17.]

 ה

8 Le SEIGNEUR, bouillonnant, est installé pour toujours,
il établit son trône pour le jugement. [bouillonnant : sens obtenu en rattachant au v. 8 le dernier mot hébreu du v. 7 et en modifiant sa vocalisation traditionnelle avec LXX, pour rétablir la structure originelle du psaume (v. 1n). – installé (ou assis, cf. v. 5) 10.16+ ; 102.13 ; Ex 15.18 ; Lm 5.19. – son trône 45.7 ; 89.15 ; Es 16.5.]

9 Lui, il juge le monde avec justice,
il juge les peuples avec droiture. >[Lui, il juge : autre traduction c'est lui qui gouverne ou qui juge (les deux verbes du v. sont probablement à considérer comme des synonymes, cf. v. 5n) ; 72.2 ; 75.3 ; 96.10,13 ; 98.9 ; voir aussi Jg 2.16n ; 1S 2.10 ; Rt 1.1n ; Ac 17.31 ; Ap 19.11.]

waw ו

10 Que le SEIGNEUR soit une citadelle pour celui qui est écrasé,
une citadelle pour les temps de détresse ! [citadelle 18.3 ; 46.8 ; 48.4 ; 59.10,17s ; 62.3 ; 144.2 ; Es 33.16 ; Jr 48.1n. – pour celui qui est écrasé : cf. 10.10,18 ; 34.19 ; 38.9 ; 44.20 ; 51.10,19 ; 72.4 ; 74.21 ; 89.11 ; 90.3n ; 94.5 ; 143.3 ; voir aussi 1S 2.8. – temps de détresse 10.1 ; 20.2 ; 37.39 ; 50.15 ; 59.17 ; 86.7 ; 102.3 ; Gn 35.3 ; Es 33.2 ; Jr 14.8 ; Na 1.7 ; Ha 3.16.]

11 Qu'ils mettent leur confiance en toi, ceux qui connaissent ton nom,
car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, SEIGNEUR ! [Qu'ils mettent (ou ils mettront) leur confiance en toi 4.6+. – qui connaissent ton nom 91.14 ; cf. Es 52.6. – qui te cherchent 14.2 ; 22.27 ; 24.6 ; 34.5 ; 40.17 ; 63.2 ; 69.7,33 ; 70.5 ; 77.3 ; 105.4 ; 119.2,10 ; Dt 4.29 ; Es 26.9 ; 55.6 ; 65.1 ; Jr 29.13 ; Os 10.12 ; Am 5.4 ; So 2.3 ; Za 8.22 ; 2Ch 22.9 ; 30.19.]

zaïn ז

12 Chantez pour le SEIGNEUR, qui habite Sion,
proclamez parmi les peuples ses hauts faits ! [Chantez 7.18n. – qui habite Sion 65.2 ; 68.17 ; 132.13s ; Es 12.6. – proclamez... 96.3 ; 105.1 ; 1Ch 16.8. – ses hauts faits : cf. 66.5 ; 77.13 ; 78.11 ; 103.7 ; 104.1 ; Es 12.4 ; 1Ch 16.8 ; le même terme, pris en mauvaise part, peut être traduit par agissements (14.1 ; 99.8 ; 141.4 ; cf. Dt 22.14,17 ; Ez 14.22s ; 20.43s ; 21.29 ; 24.14 ; 36.17ss ; So 3.7,11).]

13 Car il réclame le sang versé ; il s'en souvient,
il n'oublie pas les cris des affligés. [il réclame (ou il venge, litt. il cherche, cf. 10.4n,13,15n) le sang versé (litt. les sangs, Es 1.15n) : cf. Gn 4.9s ; 9.5 ; Ez 3.18. – il s'en souvient : autres traductions il le rappelle ; il l'évoque. – des affligés ou des pauvres, selon une autre lecture traditionnelle ; les deux termes hébreux sont très proches par la forme comme par le sens (cf. v. 19 ; 10.12,17).]

heth ח

14 Fais-moi grâce, SEIGNEUR,
regarde mon affliction, causée par mes ennemis,
toi qui me fais remonter des portes de la mort, [Fais-moi grâce... : autre traduction le SEIGNEUR m'a fait grâce, mais le verbe suivant (regarde) est traditionnellement vocalisé comme un impératif. – mes ennemis : litt. ceux qui me détestent ou me haïssent (autre terme aux v. 4,7). – portes de la mort 107.18 ; Es 38.10 ; Mt 16.18 ; cf. Sagesse 16.13 : « Tu as pouvoir sur la vie et sur la mort, tu fais descendre aux portes de l'Hadès et en fais remonter. »]

15 afin que je dise toutes tes louanges
dans les portes de Sion la belle
et que j'aie de l'allégresse en ton salut. [dise : litt. raconte ; cf. v. 2. – Sion la belle : litt. la fille de Sion ; cf. Es 1.8n ; Jr 4.11n,31n. – allégresse en ton salut 13.6 ; 20.5s ; 21.2s ; 1S 2.1.]

teth ט

16 Les nations s'enfoncent dans la fosse qu'elles ont faite,
leurs pieds se prennent au filet qu'elles ont caché. [7.16+,17. – leurs pieds... : litt. leur pied se prend.]

17 Le SEIGNEUR se fait connaître, il agit selon l'équité ;
le méchant est pris au piège dans l'œuvre de ses mains. [Jeu d'instruments : traduction conjecturale d'un terme technique qui dérive vraisemblablement du verbe rendu par murmurer ou réciter (1.2n ; 2.1n) ; il est traduit par son en 92.4, par murmure en 19.15.]

yod י

18 Les méchants se tourneront vers le séjour des morts,
toutes les nations qui oublient Dieu. [Les méchants se tourneront... ou que les méchants retournent au séjour des morts ; cf. 90.3 ; 104.29 ; Jb 1.21 ; 30.23.]

kaph כ

19 Car le pauvre n'est pas oublié à jamais,
l'espoir des affligés ne disparaît pas pour toujours. [pauvre / affligés (ou humbles) : cf. v. 13n.]

20 Lève-toi, SEIGNEUR ! Que l'homme ne triomphe pas !
Que les nations soient jugées devant toi ! [Lève-toi 3.8+ ; 10.12. – soient jugées : autre traduction entrent en jugement ; même forme verbale en 37.33 ; 109.7 ; 2Ch 22.8n.]

21 Répands sur eux la crainte, SEIGNEUR !
Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes !


Pause

[les peuples : litt. les nations, comme au v. 6. – des hommes : cf. 10.18n ; 56.5,12.]

chapitre précédent retour chapitre suivant