9 Sentence.
Parole du SEIGNEUR sur le pays de Hadrak :
elle s'arrête sur Damas.
Car c'est au SEIGNEUR qu'appartient l'être humain,
comme toutes les tribus d'Israël. [Sentence 12.1 ; Es 13.1n ; cf. Ml 1.1. – Hadrak : ville du nord de la Syrie. – elle s'arrête sur Damas : litt. Damas (est) son repos ou son lieu de repos. – l'être humain : litt. l'œil (ou la source) de l'homme (hébreu 'adam), sens incertain ; LXX a compris le SEIGNEUR a l'œil sur les hommes ; on pourrait aussi comprendre : les yeux de (tous) les hommes sont tournés vers le SEIGNEUR ; beaucoup modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire la source (ou l'œil) de la Syrie (hébreu 'Aram), expression qui désignerait Damas.]
2 Elle s'arrête aussi sur Hamath,
sur Tyr et Sidon,
avec toute leur sagesse. [Elle s'arrête aussi... : litt. même Hamath est dans ses frontières. – Hamath en Syrie, Nb 13.21n ; Ez 47.15n. – Tyr et Sidon, ports phéniciens Es 23.1 ; Ez 26.2n ; 27.8n. – sagesse Ez 28.4.]
3 Tyr s'est bâti une forteresse ;
elle a amoncelé l'argent comme de la poussière
et l'or comme la boue des rues. [Cf. Ez 26–28. – Le nom de Tyr fait assonance avec le mot traduit par forteresse, lequel revient avec le sens de siège en 12.2. – l'argent comme de la poussière Jb 27.16.]
4 Le Seigneur la dépossédera,
il précipitera son rempart dans la mer,
elle sera dévorée par le feu. [son rempart : autres traductions sa force, ses troupes, sa richesse. – dans la mer Ez 27.34. – le feu Ez 28.18 ; Am 1.10.]
5 Ashqelôn le verra et aura peur ;
Gaza aussi, elle tremblera violemment ;
Eqrôn aussi, car son espoir la couvrira de honte.
Le roi disparaîtra de Gaza,
et Ashqelôn ne sera plus habitée. [Ashqelôn / Gaza / Eqrôn : villes de Philistie (de même Ashdod au v. 6), au sud de la Phénicie, sur le littoral méditerranéen, et au sud-ouest de la Judée ; cf. Jos 13.2s ; Am 1.6-8 ; So 2.4-7.]
6 Un bâtard habitera dans Ashdod ;
ainsi je retrancherai l'orgueil des Philistins. [Un bâtard ou des bâtards : le terme s'applique peut-être ici à une population mixte, issue d'unions entre Juifs et non-Juifs ; cf. Dt 23.3 ; Né 13.23-27. – habitera : autre traduction régnera. – l'orgueil 10.11 ; 11.3n.]
7 J'ôterai le sang de sa bouche
et les horreurs d'entre ses dents ;
lui aussi sera un reste pour notre Dieu ;
il sera comme un chef en Juda,
Eqrôn sera comme les Jébusites. [le sang de sa bouche : la viande mangée par les Philistins n'était pas, jusque-là, saignée selon les lois d'Israël (cf. Gn 9.4 ; Lv 3.17+). – les horreurs : le terme peut désigner un aliment rituellement impur (Lv 11.10ss). Il s'applique aussi aux idoles (Ez 5.11+), et il pourrait se rapporter ici aux viandes sacrifiées aux idoles ; cf. Es 66.3s. – sera un reste : c.-à-d. sera épargné, deviendra un reste au sens prophétique (voir Es 1.9+) ; cf. Ps 87.4-6. – un chef : le terme hébreu est apparenté au nombre mille (cf. 12.5s ; Gn 36.15ss). – les Jébusites, anciens habitants de Jérusalem intégrés à Israël, cf. Jos 15.63 ; Jg 1.21 ; 2S 5.6-9.]
8 Je dresserai mon camp auprès de ma maison
pour la protéger contre toute armée,
contre ceux qui passent et ceux qui reviennent,
et aucun oppresseur ne passera plus chez eux ;
car maintenant j'ai vu de mes yeux. [Je dresserai mon camp (cf. Ps 34.8) auprès de ma maison : cf. Jr 12.7n ; Os 8.1n ; 9.15 ; Ps 114.1s. – pour la protéger contre toute armée : texte obscur ; LXX (comme) un poste de garde (cf. 1S 14.12), ce qui correspond à une légère variante de la vocalisation traditionnelle de l'hébreu. – oppresseur 10.4n. – j'ai vu de mes yeux : cf. Ex 3.7,9.]
9 Sois transportée d'allégresse, Sion la belle !
Lance des acclamations, Jérusalem la belle !
Il est là, ton roi, il vient à toi ;
il est juste et victorieux,
il est pauvre et monté sur un âne,
sur un ânon, le petit d'une ânesse. [Mt 21.5// ; Jn 12.15. – Sois transportée... : cf. 2.14+. – Sion la belle / Jérusalem la belle : litt. fille de Sion / fille de Jérusalem, cf. 2.11n,14n. – acclamations : cf. Jos 6.10 ; 1S 17.20 ; So 3.14s ; Ps 47.2s ; 95.1-3 ; 98.4,6,8. – ton roi... vient : cf. Es 35.4 ; 59.20. – juste Es 9.6 ; 11.4 ; 16.5 ; Jr 23.5. – victorieux : litt. sauvé, cf. Nb 10.9 ; Ps 33.16 ; des versions anciennes ont compris sauvant ou sauveur. – pauvre : autre traduction humble ; cf. 7.10 ; 11.7n ; cf. Es 57.15 ; 61.1s ; So 2.3 ; 3.12n ; Ps 69.33s ; Dn 4.14 ; voir aussi Mt 11.29 ; Lc 1.52. – sur un âne Gn 49.11. – le petit d'une ânesse : litt. sur un âne fils d'ânesses ; LXX a compris un jeune ânon ; cf. Ps 147.9 ; Jb 4.11.]
10 Je retrancherai d'Ephraïm les chars
et de Jérusalem les chevaux ;
les arcs de guerre seront retranchés.
Il parlera pour la paix des nations,
et sa domination s'étendra
d'une mer à l'autre,
depuis le Fleuve
jusqu'aux extrémités de la terre. [Je retrancherai : LXX il retranchera ; cf. Es 2.4 ; Os 1.7 ; 2.20 ; Ps 46.10. – Ephraïm désigne l'ancien royaume du Nord (Os 4.17n) maintenant uni à Jérusalem (cf. v. 13). – chars / chevaux : cf. Dt 17.16 ; Es 31.1 ; Ps 33.17. – paix des nations : cf. Es 9.5s ; 11.6-9 ; 42.1-4 ; 57.19 ; Ps 72.7. – le Fleuve : l'Euphrate ; cf. Gn 15.18 ; 1R 5.1 ; Es 11.15 ; 27.12 ; Ps 72.8 ; 80.12. – de la terre ou du pays.]
11 Et pour toi, à cause du sang de ton alliance,
j'ai relâché tes prisonniers de la citerne
où il n'y a pas d'eau. [pour toi : le pronom correspondant, au féminin en hébreu, désigne de toute évidence Jérusalem ; cf. v. 9,13. – du sang de ton alliance Ex 24.4-8 ; cf. Ps 50.5 ; Mt 26.28// ; Hé 13.20. – de la citerne ou de la fosse ; le mot signifie aussi cachot, cf. Gn 37.20-29 ; Jr 38.6.]
12 Revenez à la forteresse,
prisonniers pleins d'espoir !
Aujourd'hui encore je l'annonce,
je te rendrai tout au double. [la forteresse : cf. Ps 122.1-7. – prisonniers pleins d'espoir : litt. prisonniers de l'espoir. – au double : cf. Es 61.7 ; Jb 42.10+ ; voir aussi Es 40.2n.]
13 Car je bande mon arc (c'est Juda),
je le garnis (c'est Ephraïm) ;
j'éveillerai tes fils, ô Sion,
contre tes fils, ô Grèce !
Je te rendrai pareille à l'épée d'un héros. [Juda / Ephraïm : cf. v. 10n. – j'éveillerai ou je susciterai, j'exciterai ; cf. 2.17 ; 4.1 ; Es 13.17n ; Jr 6.22+. – tes Fils, ô Sion Es 66.8 ; Jl 2.23 ; Ps 149.2 ; Lm 4.2. – Grèce : cf. Gn 10.2nss ; Es 66.19 ; Ez 27.13 ; Jl 4.6 ; il ne faut peut-être voir ici qu'une référence générale à des ennemis lointains, cf. Ez 38.3. – d'un héros : autres traductions d'un homme vaillant ; d'un guerrier ; cf. 10.5n.]
14 Le SEIGNEUR au-dessus d'eux apparaîtra,
et sa flèche partira comme l'éclair ;
le Seigneur DIEU sonnera de la trompe,
il s'avancera dans les tempêtes du sud. [partira : litt. sortira, 2.7+. – trompe : cf. Ex 19.16 ; Es 27.13n ; Jr 4.5+ ; Mt 24.31// ; Ap 8.6. – du sud ou de Témân (le même mot indique la région et la direction du sud) : cf. Dt 33.2 ; Jg 5.4 ; Ha 3.3s ; Ps 18.8-15.]
15 Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées les protégera ;
ils dévoreront, ils écraseront les pierres de la fronde ;
ils boiront, ils bouillonneront comme le vin,
ils en seront pleins comme un calice,
comme les coins de l'autel. [pierres de la fronde Jb 41.20. – ils boiront... : autre traduction ils boiront, ils seront agités comme sous l'effet du vin ; certains témoins de LXX ont lu ils boiront leur sang comme du vin ; cf. Ez 39.17-19. – comme un calice : le terme hébreu désigne en particulier l'ustensile qui sert à l'aspersion rituelle de l'autel ; cf. 14.20 ; Ex 27.3n ; 38.3 ; Nb 4.14 ; 7.13 ; 1R 7.40,45 ; Jr 52.18 ; Am 6.6. – les coins de l'autel : cf. Ex 27.2n ; 29.12 ; Lv 4.7 ; 8.15 ; 16.18.]
16 Le SEIGNEUR, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là,
comme le troupeau de son peuple ;
car ils sont les pierres d'un diadème,
scintillantes sur sa terre. [les sauvera : cf. Es 43.3+. – comme le troupeau : cf. 11.4ss. – pierres (précieuses) d'un diadème (cf. Nb 6.7n) : cf. Es 62.3. – sa terre : litt. son sol ; cf. Gn 2.5n.]
17 Oh ! qu'il est bon, qu'il est beau !
Le froment fera croître les jeunes gens,
et le vin, les jeunes filles. [Cf. Jr 31.12s. – vin : autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28n. – jeunes filles : litt. vierges.]