chapitre précédent retour chapitre suivant

Amiot-Tamisier – Jérémie 20

JÉRÉMIE EST MIS EN PRISON ♦ IL EN SORT ET PROPHÉTISE CONTRE LA JUDÉE ♦ IL SE PLAINT AU SEIGNEUR ET MET EN LUI TOUTE SA CONFIANCE

20 Phassur, fils d'Emmer, l'un des prêtres, et qui était établi surveillant de la maison du Seigneur, entendit Jérémie prophétiser de la sorte. 2 Et il frappa le prophète Jérémie, et le fit mettre aux ceps, à la porte supérieure de Benjamin, en la maison du Seigneur.

3 Le lendemain, au point du jour, Phassur fit délier Jérémie, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne vous appelle plus Phassur mais Mâgôrmissâbib [qui signifie frayeur de toutes parts]. 4 Car voici ce que dit le Seigneur : Je vous remplirai de frayeur, vous et vos amis ; ils périront par l'épée de vos ennemis, et vous les verrez de vos propres yeux. Je livrerai tout Juda entre les mains du roi de Babylone, et il les transportera à Babylone, et les fera mourir par l'épée. 5 J'abandonnerai entre les mains de leurs ennemis toutes les richesses de cette ville, tout le fruit de ses travaux, tout ce qu'elle a de précieux, et tous les trésors des rois de Juda ; ils les pilleront, ils s'en empareront, et ils les porteront à Babylone. 6 Et vous, Phassur, vous serez emmené captif avec tous ceux qui demeurent dans votre maison. Vous irez à Babylone et vous y mourrez, et vous y serez enseveli, vous et tous vos amis, à qui vous avez prophétisé le mensonge.

7 Vous m'avez séduit, Seigneur, et j'ai été séduit. Vous avez été plus fort que moi, et vous avez prévalu contre moi. Je suis devenu l'objet de leur moquerie pendant tout le jour, et tous me raillent avec insulte. [7-18. Cf. note sur XV, 10-21.] 8 Car chaque fois que je parle, je dois crier contre leurs iniquités, et je dois leur prédire une désolation générale ; et la parole du Seigneur est devenue pour moi un sujet d'opprobre et de moquerie pendant tout le jour. 9 J'ai dit en moi-même : Je ne nommerai plus le Seigneur, et je ne parlerai plus en son nom. Et en même temps il s'est allumé au fond de mon cœur un feu brûlant qui s'est renfermé dans mes os ; je m'efforçais de le contenir, mais sans y parvenir. 10 Oui, j'ai entendu les malédictions d'un grand nombre de personnes, et la frayeur qu'ils tâchent de me donner de toutes parts, en disant : Persécutez-le, persécutons-le tous ensemble. Tous ceux qui auparavant vivaient en paix avec moi et qui étaient sans cesse à mes côtés s'entre-disent : Tâchons de le tromper en quelque manière que ce soit, tâchons d'avoir avantage sur lui, et de nous venger de lui. 11 Mais le Seigneur est avec moi comme un guerrier invincible. C'est pourquoi ceux qui me persécutent tomberont, et ils n'auront aucun pouvoir contre moi. Ils seront couverts de confusion, parce qu'ils n'ont point réussi, frappés d'un opprobre éternel qui ne s'effacera jamais. 12 Et vous, Seigneur des armées, qui approuvez le juste, qui pénétrez les reins et les cœurs, faites-moi voir, je vous prie, la vengeance que vous prendrez d'eux, parce que j'ai remis entre vos mains la justice de ma cause. 13 Chantez des cantiques au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu'il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants.

14 Maudit soit le jour auquel je suis né ; que le jour auquel ma mère m'a enfanté ne soit point béni. 15 Maudit soit l'homme qui en porta la nouvelle à mon père, en disant : Il vous est né un enfant mâle ; et qui crut lui donner un sujet de joie. 16 Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable ; qu'il entende les cris le matin, et les hurlements à midi ; 17 parce que Dieu ne m'a point fait mourir avant de naître, afin que ma mère devint mon sépulcre, et que son sein, ayant conçu, n'enfantât jamais. 18 Pourquoi suis-je sorti du sein de ma mère pour être accablé de travail et de douleur, et pour voir consumer mes jours dans la confusion ?

chapitre précédent retour chapitre suivant