chapitre précédent retour chapitre suivant

Amiot-Tamisier – Matthieu 26

CONSPIRATION DES JUIFS ♦ ONCTION DE BÉTHANIE ♦ TRAHISON DE JUDAS ♦ INSTITUTION DE L'EUCHARISTIE ♦ RENIEMENT DE SAINT PIERRE PRÉDIT ♦ AGONIE ♦ JÉSUS EST ARRÊTÉ ET MENÉ À CAÏPHE ♦ RENIEMENT ET PÉNITENCE DE PIERRE

26 Jésus, ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples : 2 Vous savez que la pâque se fera dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié. 3 Alors, les grands prêtres et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe, [3. Caïphe fut grand prêtre, de 18 à 36. Il était le gendre d'Anne, grand prêtre de l'an 6 à l'an 15.] 4 et tinrent conseil afin de se saisir de Jésus par ruse et de le faire mourir. 5 Mais ils disaient : Pas pendant la fête, de peur qu'il ne se produise du tumulte parmi le peuple.

6 Or, Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, 7 une femme s'approcha de lui avec un vase d'albâtre rempli d'un parfum de grand prix, qu'elle lui répandit sur la tête pendant qu'il était à table. 8 Ce que ses disciples voyant, ils s'indignèrent et dirent : A quoi bon ce gaspillage ? 9 On aurait pu vendre ce parfum fort cher et en donner le prix aux pauvres. 10 Mais Jésus, s'en apercevant, leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? C'est une bonne action qu'elle a accomplie envers moi. 11 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais pour moi, vous ne m'aurez pas toujours. 12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour m'ensevelir. 13 Je vous le dis en vérité, partout où sera prêché cet évangile — dans le monde entier — on racontera aussi, à sa mémoire, ce qu'elle vient de faire.

14 Alors un des Douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les grands prêtres, 15 et leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui assurèrent trente pièces d'argent. 16 Depuis ce temps-là, il cherchait une occasion favorable pour le livrer. 17 Or, le premier jour des Azymes, les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions de quoi manger la pâque ? [17. Le premier jour des Azymes, 14 du mois de nisan, on faisait disparaître le pain fermenté pour ne manger que du pain sans levain pendant la fête.] 18 Jésus leur répondit : Allez dans la ville chez un tel, et dites-lui : Le Maître vous fait dire : Mon temps est proche ; je veux faire la pâque chez toi avec mes disciples. 19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé, et préparèrent la pâque.

20 Le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples. 21 Et pendant qu'ils mangeaient, il leur dit : Je vous le dis en vérité, l'un de vous me trahira. 22 Profondément attristés, ils se mirent à lui dire l'un après l'autre : Serait-ce moi, Seigneur ? 23 Il leur répondit : Celui qui a mis avec moi la main au plat, c'est lui qui me trahira. 24 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui a été écrit de lui ; mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! il vaudrait mieux pour lui qu'il ne fût pas né. 25 Judas, celui qui allait le trahir, prit la parole, et dit : Maître, est-ce moi ? Il lui répondit : Tu l'as dit.

26 Or, pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et l'ayant béni, il le rompit et le donna à ses disciples, en disant : Prenez, mangez, CECI EST MON CORPS. [26-29. L'Eucharistie inaugure une Alliance nouvelle et universelle dans le sang rédempteur de Jésus et elle est le gage de la réunion éternelle dans le Royaume du Père, décrit sous l'image d'un banquet.] 27 Et prenant une coupe, il rendit grâces et la leur donna en disant : Buvez-en tous, 28 car CECI EST MON SANG, [le sang] de la [nouvelle] alliance, qui sera répandu pour une multitude, en rémission des péchés. 29 Or, je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous, dans le Royaume de mon Père.

30 Et ayant chanté les psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers. [31. Zacharie XIII, 7.]

31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés cette nuit à mon sujet, car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. 32 Mais après que je serai ressuscité, je vous ramènerai en Galilée, [32. Je vous ramènerai en Galilée : traduction plus probable que : Je vous précéderai.] 33 Pierre lui répondit : Quand tous se scandaliseraient à votre sujet, moi je ne me scandaliserai jamais ! 34 Jésus lui repartit : Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. 35 Pierre lui dit : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas. Et tous les disciples dirent de même.

36 Alors Jésus arriva avec eux dans un lieu appelé Gethsémani ; et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je m'en irai là pour prier. 37 Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être en proie à la tristesse et à l'angoisse. 38 Alors il leur dit : Mon âme est triste à en mourir ; demeurez ici et veillez avec moi. 39 Et s'étant un peu éloigné, il tomba le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que ce calice passe loin de moi ; cependant non pas comme je veux, mais comme vous voulez. 40 Il revint vers les disciples ; et les trouvant endormis, il dit à Pierre : Ainsi, vous n'avez pas été capables de veiller une heure avec moi ? 41 Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. [41. Veiller et prier pour éviter les occasions dangereuses ; l'esprit est prompt à former de belles résolutions, mais la chair est faible et redoute l'effort.] 42 Il s'en alla encore une seconde fois, et fit cette prière : Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volonté soit faite ! 43 Et il revint [vers les disciples], et les trouva encore endormis, parce que leurs yeux étaient appesantis [de sommeil]. 44 Il les laissa et s'en alla de nouveau prier pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles. 45 Alors il revint vers ses disciples, et leur dit : Dormez maintenant et reposez-vous : voici que l'heure est proche où le Fils de l'homme va être livré entre les mains des pécheurs. 46 Levez-vous, allons, celui qui me trahit est près d'ici.

GIOTTO — Le baiser de Judas

47 Il parlait encore quand Judas, l'un des Douze, arriva, et avec lui une troupe nombreuse armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et les anciens du peuple. 48 Or, le traître leur avait donné ce signe : Celui que je baiserai, c'est lui ; arrêtez-le. 49 Aussitôt donc il s'approcha de Jésus, et lui dit : Salut, Maître ! 50 Et il le baisa. Jésus lui dit : Mon ami, qu'es-tu venu faire ? Alors ils s'avancèrent, mirent la main sur Jésus et l'arrêtèrent.

51 Et voici qu'un de ceux qui étaient avec Jésus porta la main à son épée, la tira, frappa le serviteur du grand prêtre et lui coupa l'oreille. 52 Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. 53 Crois-tu que je ne puisse pas prier mon Père, qui m'enverrait aussitôt plus de douze légions d'anges ? 54 Comment donc s'accompliront les Écritures, selon lesquelles il doit en être ainsi. 55 Au même moment, Jésus dit à la foule : Comme pour un brigand, vous êtes venus avec des épées et des bâtons pour m'arrêter ; j'étais tous les jours assis, enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez pas arrêté. 56 Mais tout cela est arrivé pour que s'accomplit ce qu'ont écrit les prophètes. Alors les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.

57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient assemblés. 58 Or, Pierre le suivit de loin jusqu'au palais du grand prêtre ; et étant entré, il s'assit avec les valets pour voir la fin.

59 Cependant les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; 60 et ils n'en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. 61 Enfin, il en vint deux qui dirent : Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. 62 Alors le grand prêtre, se levant, lui dit : Tu ne réponds rien à ce que ceux-ci déposent contre toi ? 63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : Je t'adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. [63-64. C'est peut-être le moment le plus solennel de la vie du Sauveur ; en termes qui rappellent le Psaume CX, 1 et Daniel VII, 13-14, il proclame sa filiation divine, sachant bien qu'il prononce ainsi son arrêt de mort et sera le premier martyr de sa propre divinité. Dès maintenant, on verra, c'est-à-dire on éprouvera, le triomphe du Christ, dans sa résurrection, dans l'établissement de son règne par l'Église, dans la destruction de Jérusalem, en attendant son retour glorieux à la fin des temps.] 64 Jésus lui répondit : Tu l'as dit ; mais je vous le déclare, à partir de maintenant vous verrez le Fils de l'homme, assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé, qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d'entendre le blasphème ; que vous en semble ? 66 Ils répondirent : Il mérite la mort. 67 Alors ils lui crachèrent au visage, et le souffletèrent ; d'autres lui donnèrent des coups, 68 en disant : Prophétise-nous, Christ, et dis qui t'a frappé ?

69 Pierre cependant était assis dehors dans la cour, et une servante, s'approchant, lui dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. 70 Mais il le nia devant tout le monde, en disant : Je ne sais ce que tu dis. 71 Or, comme il sortait vers le portail, une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était avec Jésus de Nazareth. 72 Pierre nia une seconde fois, disant avec serment : Je ne connais pas cet homme. 73 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent et dirent à Pierre : Certainement tu en es aussi ; car ton accent te trahit. 74 Il se mit alors à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme ; et aussitôt le coq chanta. 75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Étant donc sorti dehors, il pleura amèrement.

chapitre précédent retour chapitre suivant