chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible en français courant – Ésaïe 17

Décadence des royaumes de Damas et d'Israël

17 Message intitulé “Damas”i.

On ne comptera bientôt plus
Damas parmi les villes ;
il n'en restera qu'un tas de ruines.

[i Damas : capitale du principal royaume araméen de Syrie ; voir 7.1-9. — Sur les Syriens voir Jér 49.23-27 ; Amos 1.3-5 ; Zach 9.1.]

2 Les villes qui en dépendent
seront abandonnées pour toujoursj,
livrées aux troupeaux
qui y feront halte sans être dérangés.

[j D'après les anciennes versions grecque et araméenne ; hébreu les villes d'Aroër seront abandonnées (mais comparer Jug 11.26).]

3 Le royaume d'Éfraïmk
sera privé de ses défenses,
et Damas de sa royauté.
Ce qui restera des Syriens
ne comptera pas plus que les Israélites.
Voilà ce que déclare
le Seigneur de l'univers.

[k Éfraïm : voir 11.13 et la note.]

4 Ce jour-là, Israël ne pèsera pas lourd,
il aura perdu son embonpoint.

5 On se croira à la moisson,
quand on a ramassé le blé
et recueilli des brassées d'épis.
Oui, on se croira
dans la vallée des Refaïtesl,
quand on a récolté les épis.

[l Vallée proche de Jérusalem.]

6 Il ne restera d'Israël
que des bribes à recueillir,
comme lorsqu'on a fait tomber
les olives à coups de bâton :
deux ou trois fruits en haut de l'arbre
et quatre ou cinq sur ses branches.
Voilà ce que déclare
le Seigneur, le Dieu d'Israël.

7 Ce jour-là, l'homme tournera ses regards vers son Créateur, il lèvera les yeux vers l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. 8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels qu'il a fabriqués, il ne regardera plus aux idoles qu'il a façonnées de ses dix doigts, ni aux poteaux sacrés, ni aux brûle-parfumsm. [m brûle-parfums certains traduisent emblèmes du soleil.]

9 Ce jour-là, les villes fortifiées d'Israël seront abandonnées, comme furent abandonnées jadis les villes des Hivites et des Amoritesn à l'arrivée des Israélites. Il n'en restera qu'un désert sinistre. [n les villes des Hivites et Amorites : d'après l'ancienne version grecque ; hébreu les forêts et les sommets.]

10 Israël, tu as oublié
le Dieu qui t'avait sauvé,
tu ne te souviens pas
de ton Rocher fortifié.
La preuve : tu fais des plantations
pour le dieu charmeuro
et tu sèmes des graines
en l'honneur de dieux étrangers.

[o pour le dieu charmeur : autre traduction d'agrément. Il s'agit peut-être des “jardins d'Adonis” (petites cultures en pots de plantes éphémères), pratique empruntée au culte de la fécondité.]

11 Un jour, tu fais pousser ce que tu as planté,
tu fais fleurir ce que tu as semé le matin.
Mais la récolte disparaît
quand vient le jour du malheur,
et le mal est sans remède.

Le grondement des peuples

12 Quel malheur, ce grondement
de peuples innombrables !
On croit entendre gronder
les océans furieux.
Et ce mugissement des nations !
On croit entendre mugir
les puissantes vagues en colère.

13 Le mugissement des nations
est pareil aux hurlements du grand océanp.
Mais le Seigneur les menace
et elles s'enfuient au loin,
chassées comme des brins de paille
par le vent des montagnes,
comme des graines de chardon
emportées dans un tourbillon.

[p Le prophète décrit sous forme imagée l'invasion des armées assyriennes et leur déroute en 701 avant J.-C. (voir 2 Rois 18.13—19.37).]

14 Vers le soir c'est la terreur,
avant même le matin
il n'en reste plus rien.
Voilà le destin
de ceux qui nous dépouillent,
voilà le sort
de ceux qui viennent nous piller.

chapitre précédent retour chapitre suivant