chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible en français courant – Ésaïe 65

Le jugement à venir

65 J'offre ma réponse,
mais on ne me demande rien.
Je suis disponible, dit le Seigneur,
mais on ne me consulte pas.
J'ai annoncé : « Me voici, j'arrive »,
mais à une nation
qui ne s'adressait pas à moii.

[i qui ne s'adressait pas à moi : d'après les plus importantes versions anciennes ; la tradition juive a interprété qui ne portait pas mon nom. — En Rom 10.20-21 l'apôtre Paul cite les versets 1-2 d'après l'ancienne version grecque.]

2 J'ai constamment tendu les mains
à des gens qui n'en voulaient pas,
qui suivaient un mauvais chemin
et n'en faisaient qu'à leur tête.

3 C'est un peuple qui me provoque
ouvertement et constamment :
dans leurs jardins sacrés,
ils font des sacrifices
et brûlent sur des autels de briques
du parfum pour les faux dieux ;

4 ils s'asseyent dans les tombeaux,
ils séjournent dans des caveauxj ;
ils mangent de la viande de porc
et mettent dans leurs plats
des nourritures impures.

[j Les idolâtres séjournaient à l'intérieur des tombeaux dans l'espoir d'y communiquer avec les morts ; comparer Lév 19.31 ; Deut 18.11-12.]

5 Ils disent à ceux qu'ils rencontrent :
« Reste à distance, ne me touche pas,
tu ne peux m'approcher sans danger. »
Quand je vois ces pratiques,
la colère me prend
et ne cesse de me brûler.

6 Mais j'ai pris note de leur conduite,
et je ne me tairai pas
sans leur avoir réglé leur compte,
et même copieusement.

7 Moi le Seigneur, je le déclare :
je compte en même temps
leurs crimes et ceux de leurs ancêtres :
ceux-ci déjà brûlaient du parfum
pour les faux dieux sur les montagnes,
ils me provoquaient sur les collines.
Ainsi je ferai bonne mesure
pour leur ancienne conduite,
bonne et copieuse mesure !

8 Quand on trouve sur une vigne
une grappe bien juteuse,
on dit : « Laissons-la intacte,
car elle promet du bon vin. »
Eh bien, voici ce que déclare le Seigneur :
« C'est comme cela
que j'agirai pour mes fidèles,
je les garderai intacts.

9 Je donnerai des descendants
au peuple de Jacob, à la tribu de Juda.
Ils posséderont mes montagnes,
ceux que j'ai choisis
en auront la propriété,
mes fidèles y auront leur demeure.

10 Pour ceux qui se tournent vers moi,
la plaine de Saron deviendra un pâturage,
et la vallée d'Akor un enclos pour le bétailk.

[k la plaine du Saron : riche plaine située en bordure de la mer Méditerranée. — la vallée d'Akor : voir Jos 7.24-26 ; 15.7 ; Osée 2.17.]

11 J'en viens à vous maintenant,
à vous qui m'abandonnez
et qui avez oublié
le chemin de la montagne qui m'est consacréel,
qui servez des repas
à Gad, le dieu de la chance,
et offrez des vins mélangés
à Méni, le dieu du destin !

[l la montagne qui m'est consacrée : voir 56.7 et la note.]

12 Eh bien, je vous destine
à une mort violente.
Vous tomberez tous à genoux
pour être massacrés.
Car je vous ai appelés,
mais vous n'avez pas répondu,
je vous ai parlé,
mais vous n'avez pas écouté.
Vous faites précisément
ce que j'estime mauvais ;
ce que vous avez choisi,
c'est ce qui me déplaît !

13 Voici donc ce que je déclare,
moi le Seigneur Dieu :
Tandis que vous connaîtrez la famine,
mes fidèles auront de quoi manger.
Quand que vous mourrez de soif,
mes fidèles auront de quoi boire.
Alors que vous serez dans la honte,
mes fidèles seront dans la joie :

14 ils seront si heureux,
qu'ils crieront de joie !
Mais vos cris à vous
seront des cris de douleur :
vous vous lamenterez,
le cœur découragé.

15 Votre nom, après vous,
ne servira plus à mes fidèles
qu'à formuler cette malédiction :
“Que le Seigneur Dieu te fasse mourir
comme un tel ou un tel !”
Mais pour eux, pour mes fidèles,
c'est un tout autre nom
que l'on prononcera :

16 Dans le pays, ceux qui voudront
souhaiter à d'autres d'être bénis
le feront en prononçant le nom
du Dieu sur qui l'on peut compter.
Ceux qui voudront prêter serment
le feront en prononçant le nom
du Dieu sur qui l'on peut compter. »
Oui, les malheurs du passé
tomberont dans l'oubli,
ils disparaîtront loin de mes yeux,
dit le Seigneur.

Un ciel nouveau, une terre nouvelle

17 Car je vais créer un ciel nouveau
et une terre nouvelle,
si bien qu'on n'évoquera plus
le ciel ancien, la terre anciennem ;
on n'y pensera plus.

[m le ciel ancien, la terre ancienne : comparer 66.22 ; 2 Pi 3.13 ; Apoc 21.1. Autre traduction de la fin du verset on n'évoquera plus les événements passés.]

18 Réjouissez-vous plutôt,
et ne vous arrêtez pas
de crier votre enthousiasme
pour ce que je vais créer :
une Jérusalem enthousiaste
et son peuple débordant de joie.

19 Moi aussi, je suis enthousiasmé
par cette Jérusalem,
et débordant de joie
en pensant à mon peuple.

On n'entendra plus chez lui
ni bruits de pleurs, ni cris d'appeln.

[n Comparer Apoc 21.4.]

20 On n'y trouvera plus
d'enfant mort en bas âge,
ou encore d'adulte
privé d'une longue vieillesse.
Car ce sera mourir jeune
que de mourir à cent ans,
et qui n'atteindra pas cet âge
sera regardé comme un maudit.

21 Si mon peuple bâtit des maisons,
il sera sûr d'y habiter ;
et s'il plante des vignes,
il sera sûr d'en profiter.

22 Il ne bâtira plus pour qu'un autre en jouisse,
il ne plantera plus pour qu'un autre en profite.
Dans mon peuple on vivra
aussi vieux que les arbres,
et mes bien-aimés jouiront
du travail qu'ils auront faito.

[o jouiront du travail qu'ils auront fait : voir 62.8-9 ; Jér 31.5 ; Amos 9.14.]

23 Ce ne sera plus pour rien
qu'ils se donneront de la peine,
et ils ne mettront plus au monde
des enfants pour les voir mourir.
Car ils forment la famille
de ceux que je bénis,
eux et leurs enfants.

24 Moi, je leur répondrai
avant même qu'ils appellent ;
ils n'auront pas fini de parler,
que je les aurai entendus.

25 Le loup et l'agneau
paîtront l'un avec l'autre.
Le lion comme le bœuf
mangera du fourrage.
Le serpent, pour se nourrir,
se contentera de poussière.
On ne commettra ni mal ni dommage
sur toute la montagne qui m'est consacrée,
dit le Seigneurp.

[p la montagne qui m'est consacrée : voir 56.7 et la note. — Sur l'ensemble du verset voir 11.6-9.]

chapitre précédent retour chapitre suivant