chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible en français courant – Jean 4

Jésus et la femme de Samarie

4 1-3 Les Pharisiens entendirent raconter que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean. — En réalité, Jésus lui-même ne baptisait personne, c'étaient ses disciples qui baptisaient. — Quand Jésus apprit ce que l'on racontait, il quitta la Judée et retourna en Galilée. 4 Pour y aller, il devait traverser la Samarie. 5 Il arriva près d'une localité de Samarie appelée Sychar, qui est proche du champ que Jacob avait donné à son fils Josepht. [t Voir Gen 33.19 ; Jos 24.32.] 6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, s'assit au bord du puits. Il était environ midi.

7 Une femme de Samarie vint pour puiser de l'eau et Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. » 8 — Ses disciples étaient allés à la ville acheter de quoi manger. — 9 La femme samaritaine dit à Jésus : « Mais, tu es Juif ! Comment oses-tu donc me demander à boire, à moi, une Samaritaine ? » — En effet, les Juifs n'ont pas de relations avec les Samaritainsu. — [u Comparer Luc 9.52-53.] 10 Jésus lui répondit : « Si tu connaissais ce que Dieu donne, et qui est celui qui te demande à boire, c'est toi qui lui aurais demandé de l'eau et il t'aurait donné de l'eau vivev. » [v eau vive ou eau courante. Il y a ici une sorte de jeu de mots : l'eau vive dont parle Jésus est aussi ce qui donne la vie (voir v. 14) ; comparer 7.37.] 11 La femme répliqua : « Maître, tu n'as pas de seau et le puits est profond. Comment pourrais-tu avoir cette eau vive ? 12 Notre ancêtre Jacob nous a donné ce puits ; il a bu lui-même de son eau, ses fils et ses troupeaux en ont bu aussi. Penses-tu être plus grand que Jacob ? » 13 Jésus lui répondit : « Quiconque boit de cette eau aura de nouveau soif ; 14 mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura plus jamais soif : l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'où jaillira la vie éternellew. » [w Comparer És 12.3 ; Jér 2.13 ; 17.13.] 15 La femme lui dit : « Maître, donne-moi cette eau, pour que je n'aie plus soif et que je n'aie plus besoin de venir puiser de l'eau ici. »

16 Jésus lui dit : « Va chercher ton mari et reviens ici. » 17 La femme lui répondit : « Je n'ai pas de mari. » Et Jésus lui déclara : « Tu as raison d'affirmer que tu n'as pas de mari ; 18 car tu as eu cinq maris, et l'homme avec lequel tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as dit la vérité. » 19 Alors la femme s'exclama : « Maître, je vois que tu es un prophète. 20 Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalemx. » [x Exclus de la communauté juive, les Samaritains avaient édifié un temple sur le mont Garizim, montagne proche de l'ancienne Sichem. — à Jérusalem : comparer Ps 122.1-4.] 21 Jésus lui répondit : « Crois-moi, le moment vient où vous n'adorerez le Père ni sur cette montagne, ni à Jérusalem. 22 Vous, les Samaritains, vous adorez Dieu sans le connaître ; nous, les Juifs, nous l'adorons et le connaissons, car le salut vient des Juifsy. [y Comparer És 2.3 ; Rom 9.3-4.] 23 Mais le moment vient, et il est même déjà là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en étant guidés par son Esprit et selon sa vérité ; car tels sont les adorateurs que veut le Père. 24 Dieu est Esprit, et ceux qui l'adorent doivent l'adorer en étant guidés par son Esprit et selon sa vérité. » 25 La femme lui dit : « Je sais que le Messie — c'est-à-dire le Christ — va venir. Quand il viendra, il nous expliquera tout. » 26 Jésus lui répondit : « Je le suis, moi qui te parle. »

27 A ce moment, les disciples de Jésus revinrent ; et ils furent étonnés de le voir parler avec une femme. Mais aucun d'eux n'osa lui demander : « Que lui veux-tu ? » ou : « Pourquoi parles-tu avec elle ? » 28 Alors la femme laissa là sa cruche d'eau et retourna à la ville, où elle dit aux gens : 29 « Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait. Serait-il peut-être le Messie ? » 30 Ils sortirent donc de la ville et vinrent trouver Jésus.

31 Pendant ce temps, les disciples priaient Jésus de manger : « Maître, mange quelque chose ! » disaient-ils. 32 Mais il leur répondit : « J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. » 33 Les disciples se demandèrent alors les uns aux autres : « Quelqu'un lui a-t-il apporté à manger ? » 34 Jésus leur dit : « Ma nourriture, c'est d'obéir à la volonté de celui qui m'a envoyé et d'achever le travail qu'il m'a confié. 35 Vous dites, vous : “Encore quatre mois et ce sera la moisson.” Mais moi je vous dis, regardez bien les champs : les grains sont mûrs et prêts pour la moisson ! 36 Celui qui moissonne reçoit déjà son salaire et il rassemble le grain pour la vie éternelle ; ainsi, celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. 37 Car il est vrai le proverbe qui dit : “Un homme sème et un autre moissonne.” 38 Je vous ai envoyés moissonner dans un champ où vous n'avez pas travaillé ; d'autres y ont travaillé et vous profitez de leur travail. »

39 Beaucoup de Samaritains de cette ville crurent en Jésus parce que la femme leur avait déclaré : « Il m'a dit tout ce que j'ai fait. » 40 C'est pourquoi, quand les Samaritains arrivèrent auprès de lui, ils le prièrent de rester avec eux ; et Jésus resta là deux jours. 41 Ils furent encore bien plus nombreux à croire, à cause de ce qu'il disait lui-même ; 42 et ils déclaraient à la femme : « Maintenant nous ne croyons plus seulement à cause de ce que tu as raconté, mais parce que nous l'avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde. »

Jésus guérit le fils d'un haut fonctionnaire

43 Après avoir passé deux jours à cet endroit, Jésus partit et se rendit en Galilée. 44 Il avait lui-même déclaré : « Un prophète n'est pas respecté dans son propre paysz. » [z Voir Matt 13.57 ; Marc 6.4 ; Luc 4.24.] 45 Cependant, quand il arriva en Galilée, les habitants de la région le reçurent bien, car ils étaient allés eux aussi à la fête de la Pâque à Jérusalem et avaient vu tout ce qu'il avait fait pendant cette fêtea. [a Voir 2.23.]

46 Jésus revint alors à Cana de Galilée, où il avait changé de l'eau en vin. Il y avait là un haut fonctionnaire du roib, qui avait un fils malade à Capernaüm. [b changé de l'eau en vin : voir 2.1-11. — un haut fonctionnaire du roi : le terme grec désigne un personnage attaché au service du « roi » Hérode Antipas.] 47 Quand il apprit que Jésus était arrivé de Judée en Galilée, il alla le trouver et le pria de se rendre à Capernaüm pour guérir son fils, qui était mourant. 48 Jésus lui dit : « Vous serez toujours incapables de croire si vous ne voyez pas des signes miraculeux et des prodiges ! » 49 Le fonctionnaire lui répondit : « Maître, viens chez moi avant que mon enfant soit mort. » 50 Jésus lui dit : « Retourne chez toi, ton fils a repris vie. » L'homme crut à ce que Jésus lui disait et partit. 51 Il était sur le chemin du retour, quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : « Ton enfant a repris vie ! » 52 Il leur demanda à quelle heure son fils s'était senti mieux, et ils lui répondirent : « Il était une heure de l'après-midi, hier, quand la fièvre l'a quitté. » 53 Le père se rendit compte que c'était l'heure même où Jésus lui avait dit : « Ton fils a repris vie ». Alors lui et toute sa famille crurent en Jésusc. [c Comparer Act 11.14 ; 16.14-15,31.] 54 Ce fut le second signe miraculeux que fit Jésus, après son retour de Judée en Galiléed. [d Comparer 2.11.]

chapitre précédent retour chapitre suivant