chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible en français courant – Psaumes 68

Hymne pour accueillir le Dieu victorieux

68 Du répertoire du chef de chorale. Psaume appartenant au recueil de David. Chant.

2 Que Dieu intervienne, que ses ennemis se dispersent,
et que ses adversaires s'enfuient devant lui !

3 Comme une fumée se dissipe, comme la cire fond au feu,
qu'ainsi les méchants disparaissent devant Dieuv !

[v Autre traduction Comme une fumée se dissipe, tu les éparpilles ; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu.]

4 Mais que ses fidèles débordent de joie,
qu'ils explosent d'allégresse devant lui !

5 Chantez en l'honneur de Dieu, célébrez son nom,
pour l'accueillir, lui qui chevauche les nuagesw :
le Seigneur, voilà son nom. Soyez en fête devant lui.

[w lui qui chevauche les nuages : une expression semblable se trouve dans les textes cananéens découverts à Ougarit, voir aussi v. 34 ; Deut 33.26 ; És 19.1 ; Ps 18.10. Autre traduction lui, le cavalier des grands espaces.]

6 Dans la demeure qui lui est consacrée,
Dieu est un père pour l'orphelin, un justicier qui défend la veuve.

7 C'est lui qui donne une famille aux isolés,
et aux prisonniers la joie de la liberté.
Seuls les rebelles restent sur une terre brûlée.

8 Ô Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple,
quand tu t'es avancé dans le désert,

Pause

9 la terre s'est mise à tremblerx et le ciel à ruisseler devant toi,
Dieu du Sinaï, Dieu d'Israël.

[x Voir Ex 19.18.]

10 Tu as fait tomber une pluie abondante,
tu as revigoré ton pays épuisé.

11 C'est là que ton peuple s'est fixé,
en ce lieu que toi, Dieu si bon,
tu avais préparé pour le malheureux.

12 Le Seigneur prononce une parole ;
les messagères de bonne nouvelle forment une troupe nombreusey.

[y La traduction du v. 12 est incertaine, le texte des v. 12-15 est peu clair.]

13 « Les rois des armées ennemies s'enfuient à toutes jambes,
les femmes restées à la maison font le partage du butin.

14 Les ailes de la colombe sont plaquées d'argent
et ses plumes ont des reflets d'or pâlez.
— Allez-vous rester couchés au campement ? —

[z Le v. 14 fait peut-être allusion à la valeur du butin dont on est en train de dresser l'inventaire.]

15 Quand le Dieu très-grand dispersa les rois,
la neige tombait sur le mont Salmona. »

[a Certains situent cette montagne dans le Bachan, au nord-est du lac de Génésareth. La Bible ne semble pas avoir conservé d'autres souvenirs de la bataille évoquée aux v. 12-15. Voir cependant Jug 5.]

16 La montagne du Bachan est une montagne sacrée ;
la montagne du Bachan a de nombreux sommetsb.

[b de nombreux sommets : traduction incertaine d'un terme inconnu par ailleurs.]

17 Mais pourquoi, montagne aux nombreux sommets,
être jalouse de la montagne où Dieu a choisi d'habiter,
où le Seigneur demeure pour toujours ?

18 Dieu a des chars par milliers, par dizaines de milliers.
Le Seigneur est venu avec eux,
le mont Sinaï est dans le lieu saint !

19 Tu es monté vers les hauteurs, tu as fait des prisonniers,
tu as reçu des dons de la part des hommes, même des rebelles,
Seigneur Dieu, et tu as ta demeure à Sionc.

[c tu as reçu des dons de la part des hommes : autre texte (anciennes versions grecque et araméenne) tu as fait des dons aux hommes. C'est sous cette dernière forme que le verset est cité en Éph 4.8. — même... à Sion : texte hébreu peu clair et traduction incertaine. Selon l'ancienne version syriaque il faudrait comprendre mais les rebelles ne pourront pas demeurer devant Dieu.]

20 Qu'on remercie le Seigneur, jour après jour.
Il nous prend en charge, Dieu notre Sauveur.

Pause

21 Dieu est pour nous un Dieu qui sauve :
lui, le Seigneur, dispose des moyens de nous faire échapper à la mort.

22 Mais Dieu brisera sûrement le crâne de ses ennemis,
la tête chevelued de ceux qui se rendent coupables.

[d Les hommes de guerre portaient les cheveux longs lorsqu'ils participaient à la guerre sainte.]

23 Le Seigneur a déclaré : « J'en ramènerai du Bachan,
j'en ramènerai du fond de la mer,

24 pour que tes pieds pataugent dans le sange,
et que tes chiens aient leur part de festin
sur le cadavre de tes ennemis. »

[e D'après les versions anciennes et comme en 58.11. Le Seigneur semble s'adresser ici à son peuple.]

25 Ô Dieu, on a vu ton cortège triomphal,
ton cortège dans le saint temple, mon Dieu, mon Roi !

26 En tête les chanteurs, en queue les musiciens,
au milieu les jeunes filles avec leurs tambourins.

27 Remerciez Dieu dans les assemblées,
remerciez le Seigneur,
vous qui avez vos racinesf en Israël.

[f vos racines ou votre source.]

28 En premier vient Benjamin, la plus petite des tribus ;
ensuite les chefs de Juda en habits richement brodésg,
puis les chefs de Zabulon et ceux de Neftali.

[g en habits richement brodés : d'après un manuscrit hébreu et l'ancienne version latine. Le texte hébreu traditionnel propose ici un terme inconnu par ailleurs, que certains interprètent la foule bruyante (des chefs de Juda).]

29 Mon Dieu, donne un ordre à la mesure de ta forceh,
ta force divine, qui a tant fait pour nous !

[h L'ensemble du verset est peu clair en hébreu et la traduction incertaine. — donne un ordre à la mesure de ta force. En regroupant autrement les consonnes, le texte hébreu traditionnel propose ton Dieu a ordonné ta force.]

30 De ton temple, qui domine Jérusalem,
là où les rois t'apporteront leurs dons,

31 lance tes menaces à la bête des roseaux,
au troupeau de taureaux et au peuple de veaux
qui se soumettent en t'offrant des pièces d'argent ;
disperse les peuples qui se plaisent à la guerrei.

[i La bête des roseaux : sans doute le crocodile ou l'hippopotame, qui sont symboles de l'Égypte, ennemie d'Israël à cette époque. Le troupeau de taureaux et les peuples de veaux désignent peut-être d'autres peuples voisins d'Israël. — qui se soumettent... : hébreu obscur, traduction incertaine. — disperse : avec les anciennes versions grecque, syriaque et latine ; avec d'autres voyelles le texte hébreu traditionnel propose il a dispersé.]

32 Des ambassadeurs arrivent d'Égypte,
les Éthiopiens accourent vers Dieu en tendant les mainsj.

[j Le sens du v. 32 est incertain. Il est traduit ici d'après les anciennes versions. D'autres comprennent De riches tissus arrivent d'Égypte / les Éthiopiens accourent vers Dieu les mains pleines.]

33 Royaumes de la terre,
chantez en l'honneur de Dieu, célébrez le Seigneur,

Pause

34 qui chevauche au plus haut du ciel éternel.
Le voici qui fait gronder sa forte voixk.

[k Voir 29.3.]

35 Proclamez que la force est à Dieu,
que sa majesté domine Israël,
et que sa force a la hauteur des nuages.

36 Ô Dieu, tu te révèles redoutable depuis ton sanctuaire.
C'est le Dieu d'Israël, qui donne à son peuple force et pouvoir.
Merci à Dieu !

chapitre précédent retour chapitre suivant