chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible en français courant – Siracide 50

Le grand-prêtre Simon

50 C'est le grand-prêtre Simon, fils d'Oniasq,
qui répara la maison du Seigneur ;
c'est de son temps que l'on consolida le temple.

[q Il s'agit probablement de Simon II, le fils d'Onias II. Il fut l'avant-dernier grand-prêtre descendant de Sadoc (1 Rois 2.35) et mourut en 195 avant J.-C.]

2 Il fit poser les fondations
du mur de hauteur double,
la base haute de l'enceinte du templer.

[r Le texte grec et le texte hébreu sont assez différents et peu clairs l'un et l'autre ; le sens est incertain.]

3 De son temps on creusa le réservoir pour l'eau,
un bassin de mêmes dimensions
que la grande cuve de l'ancien temples.

[s on creusa : d'après l'hébreu ; grec on diminua. Sens probable ; la grande cuve : voir 1 Rois 7.23-26.]

4 Soucieux d'éviter la catastrophe à son peuple,
il fortifia la ville en prévision d'un siège.

5 Que sa gloire était grande
quand il sortait du lieu très saint
et qu'il faisait le tour du templet !

[t et qu'il faisait le tour du temple : la majorité des manuscrits grecs lit ici entouré de son peuple.]

6 On aurait dit l'étoile du matin
qui brille au milieu des nuages,
ou la pleine lune au moment de la fêteu ;

[u au moment de la fête (sans doute la Pâque) : d'après l'hébreu ; ces mots sont absents du texte grec.]

7 ou le soleil illuminant
le temple du Dieu très-haut,
ou l'arc-en-ciel étincelant dans les nuagesv.

[v D'après l'hébreu ; le grec ajoute de gloire.]

8 Il était beau comme un laurier rose au printemps,
ou des lis poussant près d'une source,
ou la verdure du Liban pendant l'été.

9 Il faisait penser à l' encens
qui brûle sur l' autel,
ou à un vase d'or
orné de toutes sortes de pierres précieuses.

10 On aurait dit un olivier chargé de fruits,
ou un cyprès, qui pointe vers le ciel.

11 Quand il avait mis la robe du grand-prêtre,
quand il portait sa splendide parure
et montait à l'autel de Dieu,
il remplissait de gloire les cours du temple.

12 Debout près du foyer de l'autel,
il recevait des mains des prêtres
les parts des sacrifices.
Ses confrères formaient alors
comme une couronne autour de lui,
comme une plantation de cèdres du Liban,
comme un cercle de troncs de palmiers.

13 Les prêtres, descendants d'Aaron,
étaient tous là, dans leurs splendides vêtements,
tenant en mains l'offrande pour le Seigneur
devant toute l'assemblée d'Israël.

14 Simon achevait d'officier à l'autel,
disposant les offrandes
pour le Dieu très-haut, le Seigneur de l'univers.

15 Il avançait la main vers la coupe
et versait le vin, le sang de la vigne,
le répandant au pied de l'autel
en un parfum de bonne odeur
pour le Très-Haut, le Roi de l'universw.

[w V. 15 : voir Nomb 15.7,10 ; 28.7-8,14.]

16 Alors les prêtres lançaient un grand cri
et sonnaient dans leurs trompettes de métal,
faisaient entendre un son puissant
pour rappeler le peuple au souvenir du Très-Hautx.

[x V. 16 : voir Nomb 10.10.]

17 Aussitôt, d'un même mouvement,
la foule s'inclinait jusqu'à terre,
le front dans la poussière, adorant le Seigneur,
le Dieu très-haut, le Seigneur de l'univers.

18 Puis le chœur entonnait des cantiques,
un chant puissant et doux remplissait le temple.

19 La foule suppliait le Seigneur, le Très-Haut,
restant en prière devant le Dieu si bon
jusqu'à la fin de la cérémonie du Seigneur,
jusqu'à l'achèvement du service divin.

20 Alors Simon descendait de l'autel,
il élevait les mains
sur toute l'assemblée d'Israël,
il lui donnait, de sa propre bouche,
la bénédiction du Seigneur.
Il avait ainsi l'honneur
de prononcer le nom uniquey.

[y Pour la formule de bénédiction voir Nomb 6.23-27. — A cette époque, la cérémonie du grand jour du Pardon ou du Yom Kippour (voir Lév 16 ; 23.27-32) était la seule occasion où le grand-prêtre prononçait le nom du Seigneur (sans doute YAHWOH).]

21 L'assemblée s'inclinait de nouveau jusqu'à terre,
pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.

Prière de bénédiction

22 Remerciez maintenant le Dieu de l'univers,
lui qui fait partout des actions grandioses.
Il nous a fait grandir depuis notre naissance
et agit envers nous selon sa bonté.

23 Qu'il nous mette la joie au cœur
et que, durant notre vie, la paix règne
comme autrefois en Israëlz !

[z Autre traduction pour toujours en Israël ; la fin du verset ne figure pas dans le texte hébreu.]

24 Que sa bonté nous reste assurée
et nous délivre tous les jours de notre viea !

[a Le texte hébreu du v. 24 est différent : Que sa bonté reste assurée à Simon, et qu'il tienne pour lui l'engagement qu'il a pris envers Pinhas ! (voir 45.24 ; Nomb 25.12-13). A l'époque du traducteur grec (voir Préface 27, note d), le grand-prêtre n'était plus un descendant d'Aaron et de Pinhas. D'où la modification apportée par le grec.]

Trois peuples détestés

25 Il y a deux peuples que je déteste,
et un troisième, qui n'est pas même un peuple :

26 Ce sont d'abord les habitants de Séir,
ensuite les Philistins,
enfin les gens idiots qui vivent à Sichemb.

[b les habitants de Séir ou les Édomites : d'après le texte hébreu ; grec ceux qui vivent sur la montagne de Samarie. Sur les Édomites, voir És 34.5 et la note. — les Philistins : voir És 14.29 et la note. — qui vivent à Sichem, c'est-à-dire les Samaritains : voir 2 Rois 17.24-41 ; Luc 9.52-55 ; Jean 4.5-9.]

L'auteur et son livre

27 C'est Jésus, fils de Sirac et petit-fils d'Élazar, de Jérusalem, qui a mis dans ce livre un enseignement plein d'intelligence et de compétence. Il y répand en pluie la sagesse dont son cœur est rempli. 28 Heureux celui qui reviendra sans cesse à ces enseignements et qui les retiendra pour devenir un sage !

29 Respecter l'autorité du Seigneur, c'est la viec. [c D'après l'hébreu ; grec S'il les applique, il aura, en effet, la force d'affronter toutes les situations, car il respectera, à chaque pas, l'autorité du Seigneur. V. 27-29 : voir Ps 1.2 ; Prov 1.7. — Certains manuscrits grecs ajoutent et le Seigneur a donné la sagesse aux fidèles. Merci au Seigneur pour toujours ! Amen, amen !]

chapitre précédent retour chapitre suivant