chapitre précédent retour chapitre suivant

Évangiles en corse – Luc 5

A chjama à i primi discepuli

(Mt 4,18-22 ; Mc 1,16-20)

5 Capitò chì Ghjesù era arrittu vicinu à u lavu di Ghjenesarèt, è a ghjente li si era accolta in giru à sente a parolla di Diu [t Lavu di Genesarè : altru nome di u lavu di Galilea (si vega torna à Mc 6,53 è a nota).] 2 è vide, duie barche accustate chì i piscadori eranu falati è pulianu e so rete. 3 Si colse ind'una di e barche chì era di Simone, li cherse di latià si un pocu da a tarra, è da culà, pusendu, insignava à e folle. 4 È quand'ellu smesse di parlà, disse à Simone : « avanza duv'ellu hè fondu è lampate e rete da fà a vostra pesca. » 5 Simone disse : « o Maestru, avemu tribbulatu a nuttata sana senza piglià nulla, ma postu chì tù a dici, lamparaghju e rete. » 6 Cusì fecenu, è ricussenu i pesci à l'ingrossu è e rete si stracciavanuu. [u Paragunà cù Ghjv 21,6.] 7 Fecenu attu à i cumpagni chì eranu indi l'altra barca, ch'elli venganu ad aiutalli. Quelli vensenu, è da tantu ch'elle funu piene e due barche, guasi guasi ch'elle pigliavanu fondu. 8 Vistu cusì, Simon' Petru si lampede in ghjinochji davanti à Ghjesù, è disse : « o signore, alluntana mi ti chì sò un omu piccatore. » 9 Chì s'eranu pigliati di paura, trà ellu è quelli chì l'accumpagnavanu, par via di a pesca ch'elli avianu fattu. 10 Ed era listessa par Ghjacumu è Ghjuvanni, i figlioli di Zebedeu chì eranu l'associ di Simone,è Ghjesù disse à Simone : « ùn ti piglià di paura. Oramai, sò l'omi vivi chì tù ai da ricute. » 11 Purtonu e barche in tarra, si lascionu tutta a so robba è u suvitonu.

Purificazione d'un liparosu

(Mt 8,1-4 ; Mc 1,40-45)

12 Ghjesù era ind'una di e cità, è un omu pienu di lepara u vide è si lampò di faccia in tarra davanti à ellu, prichendulu : « o Signore, sì tù voli, mi poi purificà. » 13 Ghjesù stese a manu, u tucchede è disse : « cusì vogliu, sii tù purificatu. » È di colpu, a lepara u si lascede. 14 Ghjesù s'arricumandò ch'ellu ùn la dica à nimu : « ma vai ind'è u capicaserdote, disse, è porta u to rigalu cum'ellu hà cumandatu Musè, ch'ellu ghjovi à tutti di tistimunianzav. » [v Vede Lv 14,2-32.] 15 È criscia sempre di più a vuciata di i so fatti, è e folle maiò vinianu à sentelu è à fà si guarì di i so malanni, 16 ma ellu si ritirava in li lochi diserti è prichava.

Guarizione d'un paraliticu

(Mt 9,1-8 ; Mc 2,1-12)

17 Unu di quelli ghjorni, capitò chì Ghjesù insignava. I Farusei è i maestri di a legge, vinuti da tutti i paesi di a Galilea, di a Ghjudea è da Ghjerusaleme, eranu culà è li pusavanu vicinu, è, cun ellu, da fà e guarizione, ci era a putenza di u Signorew. [w U Signore : issu titulu và appostu quì à Diu (cum'è ind'ì l'Anticu Tistamentu è in parechji passi di i capituli 1 à 4 di Lucca).] 18 Tandu affaccanu uni pochi chì purtavanu un catalettu cù un omu paralizatu è pruvavanu à fallu entre è spone u li davanti. 19 È ùn sapendu da chì locu entre, par via di a folla, cullonu annantu à u tettu, caccedinu uni pochi di coppi è u faledinu cù u catalettu, culà à mezu, davanti à Ghjesù. 20 Videndu a fede ch'elli avianu, ellu disse : « o amicu, i to piccati ti sò cacciati. » 21 I scribi è i Farusei messenu à raghjunà : « quale hè quessu chì ghjastema cusì ?I piccati, i caccia Diu è bastax! » [x Paragunà cù Lv 24,16 ; Sal 103,3 ; Is 43,25.] 22 È Ghjesù sepe ciò ch'elli matriculavanu, è disse : « chì raghjunate in li vostri cori ? 23 sarà più faciule à dì : ‘i to piccati ti sò cacciati’ o à dì : ‘arrizzati è viaghja ?’ 24 Ebbè ! Par chì voi sappiate chì u Figliolu di l'Omu hà, annantu à a tarra, u putere di caccià i piccati, tù,— disse à u paralizatu —, arrizzati, piglia u to catalettu è vai ti ne in casa toia. » 25 È subitu subitu quellu s'arrizzò davanti à elli, pigliede ciò chì li facia da ghjacitoghja è si ne andede in casa soia, ludendu à Diu. 26 È tutti firmonu maravigliati, è ludavanu à Diu, è pigliati di paura, dicianu : « oghje emu vistu cose incridibbule ! »

A chjama di Levì

(Mt 9,9-13 ; Mc 2,13-17)

27 Dopu, Ghjesù iscì è vide un paccittore, chjamatu Levì, chì pusava à u so bancu di paccittore, è li disse : « suveta mi. » 28 Quellu s'arrizzò, si lasciò tuttu è u suvitò. 29 Levì fece appruntà da Ghjesù un pranzu maiò, in casa soia, è ci era una folla di paccittori è d'altre parsone à tavulinu cun elli. 30 I Farusei è i so scribi marmuttulavanu, è dicianu à i discepuli di Ghjesù : « cumu hè chì voi manghjate è biite cù i paccittori è i piccatoriy? » [y Paragunà cù 29-30 ; Lc 15,1-2.] 31 Ghjesù rispose è disse : « quelli chì anu bisognu di u medicu sò i malati, micca i sani. 32 Ùn sò micca vinutu à chjamà i ghjusti, ma i piccatori, ch'elli si cunvertinu. »

A quistione di u dighjunu

(Mt 9,14-17 ; Mc 2,18-22)

33 Elli li dissenu : « i discepuli di Ghjuvanni facenu à spessu u dighjunu è preganu, è cusì facenu quelli di i Farusei, invece, i toi, manghjanu è beienu ! » 34 Ghjesù li disse : « ùn vurriste po micca mette l'amichi di u sposu à u dighjunu in lu mentrechì u sposu hè cun elli ? 35 Ma vinaranu i ghjorni ch'ellu li sarà toltu u sposu, è in quelli ghjorni, faranu u dighjunu. » 36 È li fece dinò un paragone : « nimu straccia un pezzu di vistitoghja nova pà ripizzà una vistitoghja vechja, o sì di nò, guasta u novu, è à u vechju a pezza nova ùn li sende. 37 È nimu mette vinu novu indì l'otre vechje, o si di nò, u vinu novu crepa l'otre vechje è si perde è l'otre sò da ghjittà. 38 Ma ci vole à mette u vinu novu indì l'otre nove, 39 È à chì beie u vechju ùn vole u novu, chì dice : ‘u vechju hè bonu.’  »

chapitre précédent retour chapitre suivant