chapitre précédent retour chapitre suivant

Grande Bible de Tours – 1 Maccabées 1

LES MACHABÉES
LIVRE I

Les deux livres des MACHABÉES ont reçu ce nom parce qu'ils contiennent l'histoire du peuple de Dieu sous le gouvernement de Judas surnommé Machabée, et de ses frères. On ignore par qui ils ont été écrits. L'Église les a placés dans le Canon des saintes Écritures.

Partage de l'empire d'Alexandre. Antiochus Épiphane, roi de Syrie, s'empare de l'Égypte, et commet toute sorte d'excès en Judée.

1 Après qu'Alexandre, roi de Macédoine, fils de Philippe, qui régna premièrement en Grèce, fut sorti du pays de Céthim, et qu'il eut vaincu Darius, roi des Perses et des Mèdes,

2 Il livra beaucoup de batailles, prit les villes les plus fortes de toutes les nations, tua les rois de la terre,

3 Passa jusqu'aux extrémités du monde, s'enrichit des dépouilles des nations, et la terre se tut devant lui.

4 Il réunit de grandes forces et une armée vaillante ; son cœur s'éleva et s'enfla*.

Comme s'il avait été immortel, en se voyant maître de l'univers ; en sorte qu'il voulut être adoré comme un dieu.

5 Il se rendit maître des peuples et des rois, qui devinrent ses tributaires.

6 Après quoi il tomba malade, et reconnut qu'il allait mourir.

7 Et il appela les grands de sa cour, qui avaient été élevés avec lui dès leur jeunesse, et il leur partagea son royaume pendant qu'il vivait encore.

8 Alexandre régna douze ans, et il mourut.

9 Et les grands de sa cour devinrent rois chacun dans son gouvernement.

10 Ils prirent tous le diadème après sa mort, et leurs enfants après eux, pendant beaucoup d'années ; et les maux se multiplièrent sur la terre.

11 De là sortit cette racine criminelle, Antiochus, surnommé l'Illustre*, fils du roi Antiochus, qui avait été en otage à Rome, et qui régna la cent trente-septième année de la domination des Grecs*.

Antiochus Épiphane, qui usurpa le royaume au détriment de son neveu Démétrius, fils de son frère aîné ; ils étaient fils l'un et l'autre d'Antiochus le Grand.

En comptant, non du commencement du règne d'Alexandre, mais de la première année du règne de Séleucus Nicator, c'est-à-dire l'an 174 avant Jésus-Christ.

12 En ce temps-là sortirent d'Israël des enfants d'iniquité, qui donnèrent à beaucoup ce conseil : Allons, et faisons alliance avec les nations qui nous environnent ; parce que, depuis que nous sommes séparés d'elles, nous avons éprouvé beaucoup de désastres.

13 Et ce conseil leur parut bon.

14 Quelques-uns du peuple furent donc députés pour aller trouver le roi, et il leur donna la faculté de vivre selon les coutumes des nations.

15 Et ils bâtirent à Jérusalem un gymnase à la manière des nations.

16 Ils abolirent le signe de la circoncision, ils abandonnèrent l'alliance sainte, et se joignirent aux nations ; et ils se vendirent pour faire le mal.

17 Et Antiochus, s'étant affermi dans son royaume de Syrie, commença à régner aussi en Égypte, de manière à être roi de ces deux royaumes.

18 C'est pourquoi il entra en Égypte avec une puissante armée, avec des chariots, des éléphants, de la cavalerie et un grand nombre de vaisseaux.

19 Il fit la guerre à Ptolémée, roi d'Égypte, et Ptolémée trembla devant lui, et s'enfuit avec perte de beaucoup des siens.

20 Et Antiochus s'empara des villes les plus fortes de l'Égypte, et s'enrichit des dépouilles de ce pays.

21 Et après avoir ravagé l'Égypte, la cent quarante-troisième année*, il revint, marcha contre Israël,

L'an 168 avant Jésus-Christ.

22 Et s'avança vers Jérusalem avec une puissante armée.

23 Il entra plein d'orgueil dans le lieu saint ; il prit l'autel d'or, le chandelier où étaient les lampes avec tous ses vases, la table des pains de proposition, les bassins, les coupes, les encensoirs d'or, le voile, les couronnes et l'ornement d'or qui était devant le temple, et il brisa tout.

24 Il prit l'argent, l'or et les vases précieux, ainsi que les trésors cachés qu'il trouva ; et, ayant tout enlevé, il retourna dans son pays.

25 Il fit périr une multitude d'hommes, et parla avec un extrême orgueil.

26 Il y eut alors un grand deuil parmi le peuple d'Israël, et dans tout leur pays.

27 Les princes et les anciens gémirent, les vierges et les jeunes hommes tombèrent dans l'abattement, et la beauté des femmes disparut.

28 Tous les maris s'abandonnèrent aux lamentations, et les femmes, assises sur le lit nuptial, fondaient en larmes.

29 La terre fut émue de la désolation de ses habitants, et toute la maison de Jacob fut couverte de confusion.

30 Deux ans après, le roi envoya dans les villes de Juda un surintendant des tributs*, qui vint à Jérusalem avec une grande suite.

Apollonius. (Voy. II Machab., V, 24.)

31 Il leur parla d'abord avec une douceur feinte, et comme s'il fût venu dans un esprit de paix ; et ils le crurent.

32 Mais il se jeta tout à coup sur la ville, la frappa d'une grande plaie, et tua un grand nombre d'hommes du peuple d'Israël.

33 Il prit les dépouilles de la ville, et la brûla ; il en détruisit les maisons et les murs d'enceinte.

34 Ils emmenèrent les femmes captives, et ils se rendirent maîtres de leurs enfants et de leurs troupeaux.

35 Et ils fortifièrent la ville de David avec une muraille grande et solide, et de fortes tours, et ils en firent leur citadelle*.

La citadelle était en partie sur la montagne de Sion, et commandait le temple.

36 Ils y mirent une race de péché, des hommes corrompus, qui s'y établirent ; ils y apportèrent des armes et des vivres ; ils y ramassèrent les dépouilles de Jérusalem,

37 Et ils les déposèrent en cet endroit ; et ce fut un terrible fléau.

38 Ils dressèrent sans cesse des embûches à ceux qui venaient dans le lieu saint, et ils furent comme le mauvais démon d'Israël.

39 Ils répandirent le sang innocent autour du lieu saint, et ils souillèrent le sanctuaire.

40 Les habitants de Jérusalem s'enfuirent à cause d'eux ; cette ville devint la demeure des étrangers, et étrangère à ses citoyens, et ses propres enfants l'abandonnèrent.

41 Son temple saint fut abandonné comme la solitude, ses jours de fêtes se changèrent en jours de deuil, ses jours de sabbat, en opprobre, et ses honneurs furent anéantis.

42 Son ignominie égala sa gloire, et son élévation fut changée en deuil.

43 Alors le roi Antiochus écrivit des lettres à tout son royaume, afin que tous les peuples n'en fissent plus qu'un, et que chaque peuple abandonnât sa loi particulière.

44 Toutes les nations consentirent à cette ordonnance du roi Antiochus.

45 Et beaucoup d'Israélites embrassèrent cette servitude qu'il leur imposait : ils sacrifièrent aux idoles et violèrent le sabbat.

46 Et le roi envoya des lettres par des messagers à Jérusalem et à toutes les villes de Juda, afin qu'ils suivissent les lois des nations de la terre ;

47 Qu'ils empêchassent d'offrir dans le temple de Dieu des holocaustes, des sacrifices et des oblations pour l'expiation du péché,

48 Et de célébrer le sabbat et les fêtes solennelles.

49 Et il ordonna de souiller les lieux saints et le peuple saint d'Israël ;

50 De bâtir des autels et des temples, d'élever des idoles, de sacrifier de la chair de porc et d'autres animaux impurs ;

51 De laisser leurs fils incirconcis, et de souiller leurs âmes par toutes sortes de viandes impures et d'abominations, en sorte qu'ils oubliassent la loi de Dieu, et changeassent toutes ses ordonnances.

52 Si quelqu'un n'obéissait pas à cet ordre du roi Antiochus, il devait être puni de mort.

53 Des lettres de la même teneur furent expédiées dans tout son royaume, et il établit des officiers pour contraindre le peuple d'obéir à cet édit.

54 Ils ordonnèrent donc aux villes de Juda de sacrifier ;

55 Et beaucoup d'hommes du peuple vinrent se joindre à ceux qui avaient abandonné la loi du Seigneur, et ils firent beaucoup de mal dans le pays.

56 Ils contraignirent le peuple d'Israël de s'enfuir dans des lieux écartés, et de chercher des retraites où ils pussent se cacher.

57 Le quinzième jour du mois de casleu, la cent quarante-cinquième année, le roi Antiochus dressa l'idole abominable de la désolation sur l'autel de Dieu* ; on bâtit des autels de tous côtés dans les villes de Juda,

Antiochus fit mettre l'idole de Jupiter Olympien sur l'autel de Dieu. (II Machab., VI, 1 et suiv. — Dan., XI, 31.)

58 Et ils offraient de l'encens, et sacrifiaient devant les portes des maisons et au milieu des rues.

59 Ils déchirèrent les livres de la loi de Dieu et les jetèrent au feu.

60 Et si l'on trouvait chez quelqu'un les livres de l'alliance du Seigneur, et s'il observait la loi du Seigneur, il était mis à mort, selon l'édit du roi.

61 Ils traitaient ainsi avec violence tout le peuple d'Israël qui se trouvait chaque mois dans toutes les villes.

62 Et, le vingt-cinquième jour du mois, ils sacrifiaient sur l'autel qui était opposé à l'autel de Dieu.

63 Les femmes qui avaient circoncis leurs enfants étaient égorgées, selon le commandement du roi Antiochus.

64 Ils pendaient les enfants au cou de leurs mères dans toutes les maisons où ils les trouvaient, et ils tuaient ceux qui les avaient circoncis.

65 Alors beaucoup de personnes du peuple d'Israël résolurent de ne rien manger de ce qui serait impur, et ils aimèrent mieux mourir que de se souiller par des viandes impures.

66 Ils ne voulurent pas violer la loi sainte de Dieu, et ils furent tués,

67 Et une grande colère tomba alors sur le peuple.

chapitre précédent retour chapitre suivant