chapitre précédent retour chapitre suivant

Grande Bible de Tours – Exode 21

Différentes ordonnances touchant les serviteurs et les servantes, les larcins, les homicides, les parricides, les querelles, la peine du talion, etc.

21 Voici les lois que vous proposerez au peuple :

2 Si vous achetez un esclave hébreu, il vous servira six ans ; et la septième année il sortira libre, sans vous rien donner.

3 Il s'en ira avec le vêtement qu'il portait en entrant ; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

4 Mais si son maître lui en fait épouser une dont il ait des fils et des filles, la femme et les enfants seront à son maître ; et pour lui, il sortira avec son vêtement.

5 Si l'esclave dit : J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux point sortir pour être libre,

6 Son maître le présentera devant les juges* ; ensuite il le fera approcher des poteaux de la porte, et lui percera l'oreille avec une alène*, et il sera son esclave à jamais.

Littéralement les dieux, c'est-à-dire, les juges qui tiennent la place de Dieu dans les jugements.

C'était un signe d'infamie pour un Hébreu, qui, pouvant devenir libre, avait préféré la servitude à la liberté.

7 Si quelqu'un vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme les autres servantes ont coutume de sortir*.

Quand un Hébreu vendait sa fille, y étant contraint par une grande nécessité, c'était à condition que son maître l'épouserait, la mettant au second ordre.

8 Si elle déplaît au maître à qui elle avait été livrée, il la laissera aller ; mais, l'ayant ainsi méprisée, il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger.

9 S'il la fait épouser à son fils, il la traitera comme les filles libres.

10 S'il fait épouser à son fils une autre femme, il donnera à la fille ce qui lui est dû pour son mariage, ainsi que des vêtements, et il ne lui refusera pas le prix de sa virginité.

11 S'il ne fait point ces trois choses, elle sortira sans rien payer.

12 Quiconque frappera un homme, voulant le tuer, sera puni de mort.

13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, mais que Dieu l'ait fait tomber entre ses mains, je vous marquerai un lieu où il devra se réfugier.

14 Si quelqu'un tue son prochain de dessein prémédité et par surprise, vous l'arracherez même de mon autel pour le faire mourir.

15 Quiconque aura frappé son père ou sa mère, sera puni de mort*.

Si Moïse ne parle pas du parricide, c'est qu'il juge ce crime impossible, tellement il est horrible.

16 Quiconque aura enlevé un homme, et l'aura vendu, s'il est convaincu de ce crime, sera puni de mort*.

Il s'agit ici d'un descendant d'Abraham ; c'est aussi, quoique indirectement, la condamnation de la traite des nègres. Tous les hommes sont enfants de Dieu et cohéritiers de Jésus-Christ.

17 Quiconque aura maudit son père ou sa mère, sera puni de mort.

18 Si deux hommes se querellent, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et que le blessé n'en meure pas, mais soit obligé de garder le lit ;

19 S'il se lève ensuite, et qu'il marche dehors appuyé sur son bâton, celui qui l'avait blessé sera regardé comme innocent ; mais il lui donnera le prix de son travail et la dépense des médecins.

20 Quiconque frappera son esclave ou sa servante avec une verge, de manière qu'ils meurent entre ses mains, sera coupable de crime.

21 S'ils survivent un ou deux jours, il ne sera point puni, parce qu'il les a achetés de son argent.

22 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe une femme enceinte qui mette au monde un enfant mort, sans qu'elle meure elle-même, il sera tenu de payer l'amende que le mari de la femme réclamera, et que des arbitres trouveront juste.

23 Si la femme meurt, il rendra vie pour vie,

24 Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure*.

La loi du talion ne doit pas être prise ici la lettre, suivant l'opinion de plusieurs commentateurs. Elle doit s'entendre d'une compensation déterminée pour la perte d'un œil, d'une main, etc.

26 Si un homme frappe son esclave ou sa servante à l'œil, et qu'ils perdent l'œil, il les renverra libres pour l'œil qu'il leur a fait perdre.

27 Il renverra également en liberté son esclave ou sa servante, s'il leur fait tomber une dent de la bouche.

28 Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu'ils en meurent, le bœuf sera lapidé ; on ne mangera point de sa chair, et le maître du bœuf sera innocenté.

29 Si depuis quelque temps le bœuf frappait de la corne, et que le maître ne l'ait point renfermé après en avoir été averti, et qu'ensuite il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et le maître sera puni de mort.

30 Si on le taxe à une somme d'argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu'on lui demandera.

31 S'il frappe de sa corne un jeune homme ou une jeune fille, le même jugement aura lieu.

32 S'il frappe un esclave ou une servante, il paiera à leur maître trente sicles d'argent, et le bœuf sera lapidé.

33 Si quelqu'un ouvre une citerne, ou creuse la terre sans la couvrir, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,

34 Le maître de la citerne paiera le prix de ces animaux, mais la bête morte sera pour lui.

35 Si le bœuf d'un homme blesse le bœuf d'un autre, et qu'il en meure, ils vendront le bœuf vivant, et ils en partageront le prix ; ils partageront de même le bœuf mort.

36 Si le maître savait que son bœuf frappait de la corne depuis quelque temps, et n'a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et le bœuf mort sera en entier pour lui.

37 Si quelqu'un vole un bœuf ou une brebis, et qu'il les tue ou les vende, il restituera cinq bœufs pour un bœuf, et quatre brebis pour une brebis.

chapitre précédent retour chapitre suivant