chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – 1 Rois 7

La construction de la maison du roi

7 Quant à sa propre maison, Salomon la bâtit pendant treize ans ; il acheva ainsi toute sa maison. [pendant treize ans : cf. 9.10. – toute sa maison : c.-à-d. tous les bâtiments de la cité royale dont la description est donnée dans les v. suivants.]2 Il bâtit d'abord la maison-de-la-forêt-du-Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées, sur quatre rangées de colonnes de cèdre. Il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. [la maison-de-la-forêt-du-Liban : cette construction tire vraisemblablement son nom des rangées de colonnes de cèdre venant du Liban qui la composent. Cf. 10.17,21 ; 2Ch 9.16,20. – cent... cinquante... trente coudées : environ 45 m, 23 m et 13,50 m. – et haute de trente coudées : absent de LXX. – quatre rangées : LXX trois rangées.]3 Elle était recouverte de cèdre par-dessus les planches qui étaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangée. [quarante-cinq, quinze par rangée : cela semble justifier la lecture de LXX, trois rangées au lieu de quatre (v. 2n ; 3 x 15 == 45). Cependant, les planches recouvrent les trois intervalles entre les quatre colonnes.]4 Il y avait trois rangées de claires-voies, et les embrasures se faisaient vis-à-vis, trois fois. [claires-voies v. 5 ; 6.4n.]5 Toutes les ouvertures et tous les montants étaient à claire-voie et carrés ; de devant, les embrasures se faisaient vis-à-vis, trois fois. [claire-voie : on a ici un singulier proche du mot au pluriel du v. 4 mais dont le sens est également mal connu ; cf. 6.4n.]6 Il fit le vestibule des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un vestibule en avant avec des colonnes et un entablement en avant. [Il fit : absent de LXX. – trente : un ms de LXX porte cinquante. – un entablement : terme technique pour lequel on a proposé diverses autres traductions porche, auvent ; cf. Ez 41.25s. Le texte est passablement obscur.]7 Il fit le vestibule du trône, où il rendait la justice : le vestibule du jugement, et il le recouvrit de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond. [depuis le sol jusqu'au plafond : litt. du sol au sol (supérieur ?).]

8 Sa maison, celle où il habitait, fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le vestibule. Salomon fit une maison du même genre que ce vestibule pour la fille du pharaon, qu'il avait prise pour femme. [construite : sous-entendu dans le texte. – la fille du pharaon... : cf. 3.1n. – pour femme : sous-entendu dans le texte.]

9 Pour tout cela, on employa de magnifiques pierres de taille, sur mesure, taillées à la scie à l'intérieur comme à l'extérieur, et ce depuis les fondations jusqu'aux corniches, et de l'extérieur jusqu'à la grande cour. [de taille, sur mesure : litt. selon les mesures de taille.]10 Les fondations étaient en pierres magnifiques, en grandes pierres, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. [dix... huit coudées : environ 4,5 m et 3,6 m.]11 Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres de taille, sur mesure, et du cèdre. 12 La grande cour avait, sur tout son périmètre, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme la cour intérieure de la maison du SEIGNEUR, et comme le vestibule de la Maison. [cour : cf. 6.36.]

Les travaux confiés à Hiram

2Ch 2.10-13

13 Le roi Salomon envoya chercher Hiram à Tyr ; [Hiram v. 40,45 (Houram-Abi 2Ch 2.12 ; Houram 2Ch 4.11 ; Houram-Abiv 2Ch 4.16). Ne pas confondre avec l'autre Hiram, roi de Tyr (1R 5.15n).]14 c'était le fils d'une veuve de la tribu de Nephtali et d'un père Tyrien, qui travaillait le bronze. Il était rempli de sagesse, d'intelligence et de connaissance pour faire toutes sortes d'ouvrages de bronze. Il arriva auprès du roi Salomon et il fit tous ses ouvrages. [veuve de la tribu de Nephtali : cf. 2Ch 2.12 femme d'entre les filles de Dan. – de sagesse ou d'habileté, le mot hébreu pouvant avoir le sens de science ou d'art. Voir « La littérature de sagesse ». – tous ses ouvrages ou tous ses travaux ; LXX omet le possessif.]

Les colonnes de bronze

2Ch 3.15-17

15 Il moula les deux colonnes de bronze ; la première colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde colonne. [Il moula... : d'après LXX ; hébreu il forma. – les deux colonnes : cf. Jr 52.17,21. – dix-huit coudées de hauteur : environ 8 m ; voir mesures. – un fil de douze coudées : environ 5,4 m. – la circonférence : LXX insère ici : de la première ; elle était creuse et son épaisseur était de quatre doigts. Il en était de même... Cf. Ez 40.49. Les v. 15-22 comportent un grand nombre de termes techniques et de difficultés de traduction.]16 Il fit les deux chapiteaux en fonte de bronze, pour les mettre au sommet des colonnes ; le premier chapiteau avait cinq coudées de hauteur, et le second chapiteau avait cinq coudées de hauteur. [Il fit les deux chapiteaux... : cf. Jr 52.22. – cinq coudées : environ 2,2 m.]17 Il fit des treillis, des festons en forme de guirlande, pour les chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. [Il fit des treillis... : litt. des treillis œuvre de treillis, des festons œuvre de guirlande (?).]18 Il fit les grenades en deux rangs, autour du premier treillis, pour couvrir le chapiteau qui était au sommet de la première colonne ; il fit de même pour le second chapiteau. [Il fit les grenades : beaucoup de mss intervertissent dans ce v. les mots correspondant à grenades et colonne, ce qui donne : il fit les colonnes avec deux rangs autour de chaque treillis pour couvrir les chapiteaux qui étaient en haut des grenades.]19 Les chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes, dans le vestibule, figuraient des lis et avaient quatre coudées. [figuraient des lis : litt. œuvre de lis. – quatre coudées : 1,8 m.]20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades en haut, près du renflement qui était au-delà du treillis ; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau. [près du renflement (litt. du ventre) qui était au-delà du treillis : interprétation conjecturale d'un texte très obscur ; les mots correspondants à étaient entourés de deux cents grenades ne figurent pas dans le texte hébreu ; cf. v. 42 ; Jr 52.23.]21 Il dressa les colonnes près du vestibule du temple ; il dressa la colonne de droite et l'appela du nom de Yakîn ; puis il dressa la colonne de gauche et l'appela du nom de Booz. [temple : voir plan. – Yakîn signifie il affermit. – Booz signifie en lui la force, cf. Rt 2.1n.]22 Il y avait au sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.

La Mer de fonte

2Ch 4.2-5

23 Il fit la Mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur et une circonférence que mesurait un cordeau de trente coudées. [Il fit la Mer... : il s'agit d'un grand bassin pour les ablutions des prêtres (cf. 2Ch 4.6) ; voir aussi Ex 30.17-21. – de fonte : absent de LXX. – dix... trente coudées : environ 4,5 m et 13 m.]24 Des coloquintes l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la Mer ; les coloquintes, sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce. [coloquintes 6.18n.]25 Elle était posée sur douze bœufs, trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'ouest, trois tournés vers le sud, et trois tournés vers l'est ; la Mer reposait sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans. [vers l'ouest : litt. vers la mer (Méditerranée).]26 Son épaisseur était d'un palme ; et son bord était façonné comme le bord d'une coupe, en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths. [un palme : environ 7,5 cm. – deux mille baths : soit 42 000 l (voir mesures, poids et monnaies) ; cf. 2Ch 4.5 (trois mille baths).]

Une cuve rituelle sur un socle de bronze mobile (cf. 1R 7.29ss). D’après un objet fabriqué à Chypre au XIIIe ou au XIIe siècle av. J.-C.

Les bases de bronze

27 Il fit les dix bases de bronze. Chaque base avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. [les dix bases sont destinées à supporter les cuves. Cf. v. 38 ; 2Ch 4.6,14. Dans les v. 27-37, l'abondance des termes techniques au sens mal connu rend la traduction incertaine.]28 Voici comment étaient faites ces bases : elles étaient formées de panneaux, ces panneaux étant pris entre les montants. [Voici comment étaient faites ces bases : litt. et ceci est l'œuvre de la base.]29 Sur les panneaux qui étaient pris entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des keroubim ; sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des torsades qui descendaient. [au-dessus comme au-dessous : autre traduction au-dessus il y avait un socle (cf. v. 31n), au-dessous des lions...des torsades... : traduction incertaine.]30 Chaque base avait quatre roues de bronze avec des essieux de bronze ; aux quatre angles il y avait des renforts ; les renforts étaient de métal fondu, au-dessous de la cuve, et au-delà des torsades. [des renforts : traduction incertaine.]31 L'ouverture de la cuve, à l'intérieur de son cadre, dépassait d'une coudée vers le haut ; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur ; il y avait aussi des sculptures sur cette ouverture. Les panneaux n'étaient pas arrondis, mais carrés. [Traduction incertaine. La cuve est placée sur la base (v. 27). – comme pour les ouvrages de ce genre : autre traduction en forme de socle (v. 29n).]32 Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base ; chaque roue avait une coudée et demie de hauteur. [essieux : le mot hébreu correspondant est habituellement traduit par main, de même au v. 33. Aux v. 35s il est rendu par appui.]33 Les roues étaient faites comme les roues d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout était de métal fondu. 34 Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre renforts, d'une seule pièce avec la base. 35 A la partie supérieure de la base il y avait un cercle d'une demi-coudée de hauteur. A la partie supérieure de la base, ses appuis et ses panneaux étaient d'une seule pièce avec elle. 36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux il grava des keroubim, des lions et des branches de palmiers, selon les espaces libres, et des torsades tout autour. [plaques : même mot hébreu pour tables ; cf. Ex 24.12n ; Dt 5.22n.]37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases : même métal fondu, même mesure et même forme pour toutes. [même forme (ou même taille) : le terme correspondant est absent de LXX.]

2Ch 4.6

38 Il fit dix cuves de bronze. Chaque cuve contenait quarante baths, chaque cuve avait quatre coudées, chaque cuve était sur l'une des dix bases. [quarante baths : environ 840 l (voir mesures).]39 Il plaça cinq bases sur le côté droit de la Maison, et cinq bases sur le côté gauche de la Maison ; il plaça la Mer du côté droit de la Maison, au sud-est. [il plaça la Mer... : cf. 2Ch 4.10.]40 Hiram fit les cuves, les pelles et les calices.

Hiram acheva tous les travaux qu'il avait faits pour le roi Salomon dans la maison du SEIGNEUR :[Hiram : le nom est ici vocalisé Hirom à la première occurrence. – les cuves : de nombreux mss hébreux, LXX, Syr et Vg ont lu, en modifiant une lettre du mot hébreu, les récipients ou les marmites, comme en 2Ch 4.11.]

Liste récapitulative des objets de métal

2Ch 4.7–5.1

41 deux colonnes, avec les deux chapiteaux évasés au sommet des deux colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux chapiteaux évasés au sommet des colonnes ; [chapiteaux évasés : litt. coupes des chapiteaux. Sur le terme hébreu correspondant à coupes, cf. Za 4.2n ; Ec 12.6n.]42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux chapiteaux évasés au sommet des colonnes ; 43 les dix bases et les dix cuves sur les bases, 44 la Mer, une, et les douze bœufs sous la Mer ; 45 les récipients, les pelles et les calices. Tous ces objets que Hiram avait faits pour le roi Salomon dans la maison du SEIGNEUR étaient de bronze poli. [récipients Ex 27.3n ; 2R 25.14. – poli : la forme verbale ainsi traduite (synonyme en 2Ch 4.16n) est rendue par luisant en Es 18.2,7.]46 C'est dans le district du Jourdain que le roi les fondit, dans l'épaisseur de la terre, entre Soukkoth et Tsartân. [le district du Jourdain : cf. Gn 13.10-12 ; voir aussi 2S 18.23. – dans l'épaisseur de la terre : autre traduction dans la masse, à Adam(a) ; cf. Gn 2.5n ; Os 6.7n. – Tsartân : cf. 4.12 ; Jos 3.16 ; 13.27.]47 Salomon mit en place tous ces objets en si grande quantité qu'on ne put évaluer le poids du bronze. [Salomon mit en place... : autre traduction Salomon laissa tous ces objets sans évaluer le poids du bronze, tant était grande leur quantité.]

48 Salomon fit tous les objets de la maison du SEIGNEUR : l'autel d'or ; la table d'or, sur laquelle on mettait le pain offert ; [les objets... : autres traductions les objets destinés à la maison du SEIGNEUR ; les ustensiles qui sont dans la maison du SEIGNEUR. – le pain offert : litt. les pains de la face ; cf. Ex 25.30n ; 35.13 ; 39.36 ; 1S 21.7. Autre expression : pain exposé (Né 10.34+ ; 1Ch 9.32 ; 23.29 ; 28.16 ; 2Ch 13.11). L'appellation pain offert est tirée du grec de LXX et employée par le N.T. (Mt 12.4+ ; Mc 2.26 ; Lc 6.4 ; Hé 9.2).]49 les porte-lampes d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le Secret, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or ; [d'or fin 6.20n.]50 les bassins, les couteaux, les calices, les coupes et les cassolettes d'or fin ; et les gonds en or pour les portes de l'intérieur de la Maison à l'entrée du Très-Sacré, et pour les portes de la Maison, à l'entrée du temple. [bassins Ex 12.22+ ; 2R 12.14 ; Jr 52.19. – les cassolettes : autre traduction les cendriers, cf. Ex 25.38n. – d'or fin 6.20n. – l'intérieur de la Maison : cf. 6.27 ; voir plan du temple de Salomon.]51 Ainsi furent achevés tous les travaux que le roi Salomon fit pour la maison du SEIGNEUR. Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré : l'argent, l'or et les objets. Il les plaça parmi les trésors de la maison du SEIGNEUR. [ce que David, son père, avait consacré : cf. 2S 8.9-12 ; voir Saint. – les objets : autre traduction les ustensiles, cf. 8.4 ; 15.15.]

chapitre précédent retour chapitre suivant