chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – 2 Chroniques 23

Joas est sacré roi

2R 11.4-16

23 La septième année, Joïada devint fort et passa alliance avec les chefs de cent : Azaria, fils de Yeroham, Ismaël, fils de Yohanân, Azaria, fils d'Obed, Maaséya, fils d'Adaya et Elishaphath, fils de Zikri. [septième : un ms de LXX porte huitième. – passa alliance : litt. prit avec lui dans l'alliance. – Azaria / Maaséya / Adaya : hébreu ‘Azaryahou / Ma‘aséyahou / ‘Adayahou.]2 Ils parcoururent Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de famille d'Israël. Ils arrivèrent à Jérusalem, [les lévites : les prêtres et les lévites apparaissent clairement comme les principaux acteurs dans l'événement de l'intronisation du roi (cf. v. 4-7), selon l'intérêt des Chroniques pour le culte et le temple ; comparer avec 2R 11.4ss. – les chefs de famille d'Israël : cf. v. 8 ; l'événement prend un caractère plus national que dans le livre des Rois.]3 et toute l'assemblée conclut une alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Joïada leur dit : Le fils du roi deviendra roi, comme le SEIGNEUR l'a dit au sujet des fils de David. [Joïada leur dit : litt. il leur dit. – comme le SEIGNEUR l'a dit au sujet des Fils de David : cf. 2S 7.13,16.]4 Voici ce que vous ferez : un tiers d'entre vous, ceux qui prennent leur service le jour du sabbat, prêtres et lévites, remplira la fonction de portiers des seuils ; [qui prennent leur service : litt. qui entrent.]5 un tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Yesod. Tout le peuple sera dans les cours de la maison du SEIGNEUR. [Yesod : Fondation.]6 Que personne n'entre dans la maison du SEIGNEUR, excepté les prêtres et les lévites qui officient : ceux-là pourront entrer, car ils sont consacrés. Tout le peuple assurera le service du SEIGNEUR. [excepté les prêtres et les lévites qui officient : les Chroniques insistent sur le respect de la pureté du temple. – consacrés ou saints. – Tout le peuple... : cf. v. 3. – assurera le service... : autre traduction gardera les observances du SEIGNEUR ; cf. 13.11n ; voir aussi 2R 11.7.]7 Les lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et quiconque entrera dans la Maison sera mis à mort ; vous serez près du roi où qu'il aille. [vous serez près du roi : plusieurs mss hébreux et des versions anciennes portent et ils seront près du roi (c.-à-d. les lévites). – où qu'il aille : cf. 2R 11.8n.]

8 Les lévites et tout Juda firent exactement ce que Joïada, le prêtre, avait ordonné. Chacun prit ses hommes, ceux qui prenaient leur service le jour du sabbat et ceux qui quittaient leur service le jour du sabbat, car Joïada, le prêtre, n'avait exempté aucune des classes. [Les lévites et tout Juda : cf. v. 2n. – classes : les prêtres et certains lévites étaient divisés en classes, cf. 1Ch 23–26.]9 Joïada, le prêtre, remit aux chefs de cent les lances, les boucliers et les carquois qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de Dieu. [les boucliers et les carquois : autre traduction les grands boucliers et les petits boucliers ; cf. 2S 8.7n.]10 Il plaça tout le peuple, les armes à la main, depuis le côté droit de la Maison jusqu'au côté gauche de la Maison, près de l'autel et près de la Maison, pour entourer le roi. [armes Né 4.17n ; autre terme en 2R 11.11.]11 On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le Témoignage, et on l'investit de la royauté ; Joïada et ses fils lui conférèrent l'onction et dirent : Vive le roi ! [On fit avancer / on mit / on l'investit... : litt. ils firent sortir / ils donnèrent / ils le firent roi. – lui conférèrent l'onction 1R 1.34n.]

12 Athalie entendit le peuple qui accourait en louant le roi. Elle vint vers le peuple, à la maison du SEIGNEUR, [le peuple qui accourait... : autre traduction le peuple, les gardes du corps, qui louaient ; voir 2R 11.13n.]13 et regarda : le roi se tenait debout sur son estrade à l'entrée ; les chefs et les trompettes étaient près du roi ; tout le peuple du pays était dans la joie et sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les louanges. Athalie déchira ses vêtements et dit : Conspiration ! Conspiration ! [sur son estrade : l'hébreu peut aussi être rendu par près de sa colonne ; peut-être s'agirait-il de l'une des deux colonnes formant une sorte de portail devant le vestibule (1R 7.21s). – près du roi : autre préposition hébraïque en 2R 11.14. – et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les louanges : détail absent de 1R 11.14 ; les Chroniques mettent en valeur la musique en l'honneur de Dieu.]14 Alors Joïada, le prêtre, fit sortir les chefs de cent, les commandants de l'armée ; il leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que soit mis à mort par l'épée quiconque la suivra. Car le prêtre avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison du SEIGNEUR ! [fit sortir : certains suivent, avec quelques versions anciennes, le texte de 2R 11.15 donna cet ordre.]15 On mit la main sur elle, et elle arriva à la maison du roi par l'entrée de la porte des chevaux : c'est là qu'ils la mirent à mort. [On mit la main sur elle : litt. ils placèrent deux mains pour elle.]

Réforme de Joïada

2R 11.17-20

16 Joïada conclut une alliance entre lui, tout le peuple et le roi, pour qu'ils soient le peuple du SEIGNEUR. [Voir alliance.]17 Tout le peuple entra dans la maison du Baal ; ils la démolirent, ils brisèrent ses autels et ses images et tuèrent devant les autels Mattân, prêtre du Baal. [du Baal : cf. 17.3n.]18 Joïada confia la surveillance de la maison du SEIGNEUR aux prêtres-lévites, que David avait répartis en classes dans la maison du SEIGNEUR pour qu'ils offrent des holocaustes au SEIGNEUR, comme il est écrit dans la loi de Moïse, dans la joie et les chants, d'après les indications de David. [aux prêtres-lévites (cf. 5.5), que David avait répartis en classes (cf. 1Ch 23–26)... : les v. 18s n'ont pas de parallèle dans 2R 11 ; ils donnent un aperçu d'une réforme liturgique et montrent encore l'intérêt des Chroniques pour le temple et le culte. LXX porte un texte plus long : il installa les classes des prêtres et des lévites que David avait répartis sur la maison du Seigneur pour qu'ils offrent des holocaustes...holocaustes 1.6+. – comme il est écrit dans la loi de Moïse : cf. Lv 1.1-14 ; 6.1-6. – d'après les indications de David : litt. sur les mains de David, même expression en Esd 3.10 ; cf. 1Ch 25.]19 Il plaça les portiers aux portes de la maison du SEIGNEUR, de sorte qu'il n'y entre personne qui soit impur pour une cause quelconque. [impur : voir pur.]20 Il prit les chefs de cent, les princes, les dirigeants du peuple et tout le peuple du pays. Il fit descendre le roi de la maison du SEIGNEUR. Ils arrivèrent à la maison du roi par la porte Haute et firent asseoir le roi sur le trône royal. [princes : cf. Jr 14.3n ; Né 3.5n. – dirigeants : le verbe correspondant est habituellement traduit par dominer ou gouverner. – la porte : litt. le milieu de la porte. – sur le trône royal : litt. sur le trône de la royauté.]21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. Quant à Athalie, on l'avait mise à mort par l'épée.

chapitre précédent retour chapitre suivant