chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – 2 Corinthiens 3

Ministres d'une alliance nouvelle

3 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes ? Ou bien aurions-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation pour vous, ou encore de vous ? [nous recommander nous-mêmes 4.2 ; 5.12 ; 6.4 ; 10.12,18 ; 12.11 ; le même verbe est traduit par montrer en 7.11 et en Ga 2.18 ; cf. Rm 3.5n. – lettres de recommandation Ac 18.27 ; Rm 16.1 ; Col 4.10 ; 3Jn 12.]2 C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans notre cœur, connue et lue de tous. [C'est vous qui êtes notre lettre 1Co 9.2. – dans notre cœur : litt. dans nos cœurs ; certains mss portent dans vos cœurs, cf. v. 3 ; voir aussi 7.3. – connue et lue : cf. 1.13n.]3 Il est manifeste que vous êtes une lettre du Christ confiée à notre ministère : une lettre écrite, non pas avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant ; non pas sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes de chair, sur des cœurs. [Il est manifeste que... : litt. vous êtes manifestés (comme étant)...confiée à notre ministère : certains comprennent écrites par notre ministère ; le verbe grec est apparenté au mot traduit par ministère dans la suite ; ailleurs cette famille de termes est aussi rendue par servir, service, serviteur ; cf. 8.19s ; Mt 20.26n ; Ac 6.1n ; Rm 12.7n ; 15.16 ; 1Co 3.5. – Esprit / tablettes de chair / cœurs : cf. Jr 31.33 ; Ez 11.19 ; 36.26 ; Pr 3.3 ; 7.3 ; Hé 8.10. – tablettes de pierre Ex 24.12 ; 31.18 ; 34.1,28s ; Dt 9.10s.]

4 Telle est la confiance que, par le Christ, nous avons en Dieu. [en Dieu : autre traduction devant Dieu.]5 Non pas que de nous-mêmes nous soyons capables de considérer quoi que ce soit comme venant de nous-mêmes : notre capacité vient de Dieu. [capables : voir 2.16n ; Col 1.12 ; cf. Jn 15.5. – vient de Dieu : cf. Rm 15.18+ ; Ph 2.13 ; 4.13.]6 C'est lui aussi qui nous a rendus capables d'être ministres d'une alliance nouvelle, non pas de la lettre, mais de l'Esprit ; car la lettre tue, mais l'Esprit fait vivre. [alliance nouvelle v. 14n ; Jr 31.31 ; Lc 22.20+ ; 1Co 11.25 ; cf. Hé 8.8,13 ; 9.15-16n ; 12.24 ; les membres de la communauté de Qumrân semblent également s'être considérés comme admis « dans la Nouvelle Alliance » (Ecrit de Damas 6.19). – lettre (autre mot grec qu'au v. 2) / Esprit Rm 2.29 ; 7.5s. – la lettre tue Rm 7.9ss. – l'Esprit fait vivre Jn 6.63 ; 1Co 15.45+.]

7 Or si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, s'est trouvé entouré de gloire, au point que les Israélites ne pouvaient pas fixer le visage de Moïse, à cause de la gloire, pourtant passagère, de son visage, [Ex 34.28-35. – Israélites Lc 1.16n. – passagère : litt. qui est en train d'être réduite à rien ; même terme v. 11,13-14n ; Rm 3.3+.]8 comment le ministère de l'Esprit ne le sera-t-il pas à plus forte raison ? 9 Si le ministère de la condamnation a eu de la gloire, à bien plus forte raison le ministère de la justice abonde-t-il en gloire. [ministère de la condamnation Dt 27.26 ; Ga 3.10. – justice Rm 1.17+.]10 – Et, sous ce rapport, ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié, à cause de cette gloire plus éminente. – [n'a pas été glorifié : autre traduction n'a pas vraiment été glorifié.]11 En effet, si ce qui était passager a été marqué par la gloire, à bien plus forte raison ce qui demeure est-il entouré de gloire. [ce qui était passager v. 7n,14n.]

12 Ayant donc une telle espérance, nous montrons d'autant plus d'assurance. [assurance 7.4 ; Ac 2.29n ; Ep 3.12+ ; Ph 1.20 ; Col 2.15n ; 1Tm 3.13 ; Phm 8.]13 Nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les Israélites ne voient pas la fin de ce qui était passager. [Ex 34.33-35. – Israélites Lc 1.16n. – ne voient pas : litt. ne fixent pas v. 7. – passager v. 14n.]14 Mais leur intelligence est devenue obtuse. En effet, jusqu'à ce jour, quand ils font la lecture publique de l'ancienne alliance, le même voile demeure ; il n'est pas enlevé, parce qu'il ne disparaît que dans le Christ. [est devenue (ou a été rendue) obtuse (litt. endurcie) Mc 3.5n ; 4.12// ; Ac 28.27 ; Rm 11.7s,25. – ancienne alliance : cf. v. 6+ ; c'est de cette formule que vient l'expression Ancien Testament pour désigner la Bible juive, le même mot grec pouvant être traduit par alliance comme par testament ; voir aussi Rm 7.6 ; Hé 8.13 ; 9.16n. – il n'est pas enlevé... : autre traduction : il ne leur est pas dévoilé (comme au v. 18, verbe apparenté au mot traduit par voile) que dans le Christ il disparaît ; ce dernier verbe est celui qui a été traduit par (être) passager aux v. 7n,11,13 ; cf. Rm 10.4 ; Ep 2.15 (réduire à rien).]15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, il y a un voile sur leur cœur ; [quand on lit Moïse (c.-à-d. la loi, Mt 19.7 ; Lc 24.27) : cf. Ac 15.21.]16 mais lorsqu'on se tourne vers le Seigneur, le voile est enlevé. [on se tourne : litt. il se tourne ; cf. Ex 34.34 ; Rm 11.23-27.]17 Or le Seigneur, c'est l'Esprit ; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté. [le Seigneur, c'est l'Esprit 1Co 6.17 ; 15.45 ; cf. Jn 4.24. – liberté : cf. Jn 8.36 ; Rm 7.6 ; 8.2 ; Ga 5.1.]18 Nous tous qui, le visage dévoilé, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transfigurés en cette même image, de gloire en gloire ; telle est l'œuvre du Seigneur, qui est l'Esprit. [contemplons comme dans un miroir : autre traduction reflétons comme un miroir : cf. 4.4-6 ; 1Co 13.12 ; Jc 1.22ss ; Sagesse 7.26 : « Elle (la Sagesse) est un reflet de la lumière éternelle, un miroir sans tache de l'activité de Dieu et une image de sa bonté. » – transfigurés Mc 9.2n ; Rm 12.2n ; cf. Ph 3.21+. – image 4.4 ; cf. Gn 1.26s ; Rm 8.29 ; 1Co 15.49 ; Col 3.10. – de gloire en gloire : cf. 2.16n ; 4.16s ; Rm 1.17n ; voir aussi Ex 16.7,10 ; 24.17. – telle est l'œuvre... : litt. comme du fait du Seigneur...du Seigneur, qui est l'Esprit (v. 17+) : on pourrait aussi comprendre de l'Esprit du Seigneur ou du Seigneur de l'Esprit.]

chapitre précédent retour chapitre suivant