chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Actes 26

Paul présente sa défense devant Agrippa

26 Agrippa dit à Paul : Il t'est permis de plaider ta cause. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense : [Agrippa : voir Hérode. – Certains mss occidentaux portent : Alors Paul, confiant et recevant l'encouragement de l'Esprit saint, étendit la main 12.17+. – défense 22.1n.]2 Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à présenter ma défense devant toi au sujet de toutes les accusations que les Juifs portent contre moi, [Cf. 24.2s,10. – Juifs cf. 25.15.]3 car tu connais particulièrement bien toutes les coutumes des Juifs et leurs débats. Je te prie donc de m'écouter patiemment. [V. 26. – car tu connais particulièrement bien : autre traduction d'autant que tu connais bien.]

4 Ce qu'a été ma vie depuis le plus jeune âge, dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs le savent. [22.3 ; Ga 1.13. – au milieu de ma nation, à Jérusalem : autre traduction dans ma nation et à Jérusalem.]5 Ils me connaissent depuis longtemps et ils peuvent témoigner, s'ils le veulent, que j'ai vécu en pharisien, selon le parti le plus strict de notre religion. [pharisien 23.6+. – parti 5.17n.]6 Et maintenant je suis mis en jugement parce que je mets mon espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères, [parce que je mets mon espérance (23.6+) en la promesse... : litt. pour espérance de la promesse ; 3.25s ; 13.32.]7 promesse dont nos douze tribus, qui célèbrent le culte avec ferveur, nuit et jour, espèrent atteindre l'accomplissement. C'est au sujet de cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs ! [Cf. 24.15. – promesse dont... espèrent atteindre l'accomplissement : litt. que nos douze tribus... espèrent atteindre ; le même verbe est traduit par arriver en 16.1 etc. – célèbrent le culte : même verbe en Lc 2.37 (prendre part au culte). – avec ferveur 12.5n.]8 Pourquoi juge-t-on incroyable, parmi vous, que Dieu réveille des morts ? [réveille ou relève 3.15n ; 4.2n ; cf. 25.19+ ; 26.23 ; Rm 4.17 ; Hé 11.19 ; voir résurrection.]

9.1-29 ; 22.3-21

9 Pour ma part, donc, j'avais d'abord pensé devoir m'opposer très activement au nom de Jésus le Nazôréen. [au nom... 3.16+. – le Nazôréen 2.22+.]10 C'est ce que j'ai fait à Jérusalem : j'ai moi-même fait enfermer en prison beaucoup de saints, selon l'autorité dont j'avais été investi par les grands prêtres ; et, quand on décidait de les supprimer, j'apportais mon suffrage. [8.3+ ; cf. Ap 2.10. – saints v. 18 ; 9.13n. – grands prêtres 4.23+. – mon suffrage : litt. mon caillou ; l'expression vient de la coutume qui consistait à exprimer son vote dans une délibération par un caillou (souvent noir pour la condamnation et blanc pour l'acquittement) ; cf. 8.1 ; voir aussi Ap 2.17n.]11 Dans toutes les synagogues, j'usais de maints sévices pour les forcer à blasphémer. Dans l'excès de ma fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères. [sévices 22.5n. – à blasphémer : sans doute à abjurer en maudissant solennellement le Christ ; cf. 13.45n ; 1Co 12.3.]

Paul raconte sa conversion et son œuvre

12 C'est ainsi que je me rendais à Damas, avec l'autorité et le mandat dont j'avais été investi par les grands prêtres, [investi par les grands prêtres 9.1,2.]13 quand, vers le milieu du jour, ô roi, j'ai vu en chemin briller tout autour de moi et de mes compagnons de route une lumière venant du ciel, plus resplendissante que le soleil. [Cf. v. 23 ; 9.4 ; 22.6,9 ; Lc 2.9n.]14 Nous sommes tous tombés à terre, et j'ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : « Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dur pour toi de regimber contre l'aiguillon ! » [en langue hébraïque 21.40n ; voir 9.4n (même forme pour Saoul). – regimber contre l'aiguillon (litt. les aiguillons), comme un animal rétif (l'aiguillon étant le bâton pointu destiné à faire avancer les bêtes ; cf. 1Co 15.55s) : image courante parmi les Grecs (on la trouve chez Euripide) pour évoquer une vaine résistance aux dieux ou au destin.]15 J'ai répondu : « Qui es-tu, Seigneur ? » Le Seigneur a dit : « Moi, je suis Jésus, celui que, toi, tu persécutes. 16 Mais lève-toi, tiens-toi sur tes pieds. Voici en effet pourquoi je te suis apparu : je te destine à être serviteur et témoin de ce que tu as vu de moi et de ce pour quoi je t'apparaîtrai encore. [lève-toi... : cf. Ez 2.1,3. – je te destine... 3.20n ; 22.14s. – de ce que tu as vu... : autres traductions du fait que tu m'as vu et que je t'apparaîtrai encore ; de la façon dont tu m'as vu et dont je t'apparaîtrai encore ; certains mss portent de ce que tu as vu et... ; cf. 9.10+. – je t'apparaîtrai... : cf. 16.9 ; 18.9 ; 22.18 ; 23.11 ; 2Co 12.1ss.]17 Je te délivrerai de ce peuple et des non-Juifs, vers qui, moi, je t'envoie, [Je te délivrerai : autre traduction possible je te prends du milieu de ce peuple et des non-Juifs... ; cf. v. 20-22 ; 7.10,34 ; 12.11 ; 22.21 ; 23.27 ; Jr 1.5-10,19 ; 1Ch 16.35 ; l'expression vers qui peut se référer aussi bien à ce peuple (les Juifs) qu'aux non-Juifs.]18 pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se tournent des ténèbres vers la lumière et de l'autorité du Satan vers Dieu, et qu'ils reçoivent le pardon des péchés et une part d'héritage parmi ceux qui ont été consacrés par la foi en moi. » [pour leur ouvrir les yeux... 13.47 ; Es 42.6s,16 ; Ep 5.8 ; Col 1.12s ; 1P 2.9 ; Joseph et Aséneth 8.10 : « Toi qui es le Très-Haut, le Fort, qui donnes la vie à l'univers, et qui appelles des ténèbres à la lumière, et de l'erreur à la vérité, et de la mort à la vie. » – de l'autorité du Satan... (voir démon) : cf. Ep 2.2+ ; 1Th 1.9. – le pardon des péchés 2.38+. – une part... 20.32n. – ceux qui ont été consacrés ou qui sont devenus saints, terme apparenté v. 10. – par la foi en moi : cette précision pourrait aussi se rapporter à ce qui précède : qu'ils reçoivent, par la foi en moi... 20.21 ; cf. 13.39.]

19 En conséquence, roi Agrippa, je n'ai pas été réfractaire à la vision céleste. [Agrippa : voir Hérode.]20 Mais à ceux de Damas d'abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et aux non-Juifs, j'ai annoncé qu'ils doivent changer radicalement et se tourner vers Dieu, avec des œuvres dignes de ce changement radical. [Cf. 1.8 ; 9.19s,27-29 ; Rm 15.19 ; Ga 1.22. – aux non-Juifs ou aux (autres) nations, 10.45n. D'après une reconstitution, cette précision aurait été absente du texte occidental. – qu'ils doivent changer... : litt. de changer radicalement (ou de se repentir, de se convertir, 2.38n) et de se tourner (3.19n) vers Dieu 15.19+. – avec (litt. en pratiquant) des œuvres dignes... Lc 3.8//.]21 Voilà pourquoi les Juifs se sont emparés de moi dans le temple, tentant de m'éliminer. [21.30s. – Voir temple.]22 Mais, grâce à la protection de Dieu, j'ai subsisté jusqu'à ce jour et je rends témoignage devant petits et grands, sans rien dire en dehors de ce que les prophètes et Moïse ont annoncé, [j'ai subsisté : autre traduction j'ai tenu bon ; le même verbe est traduit par se tenir debout en Lc 21.36. – les prophètes et Moïse (voir loi) 28.23 ; cf. 3.18 ; 24.14 ; Lc 24.27+. – annoncé : litt. dit devoir arriver.]23 à savoir que le Christ souffrirait et que, relevé le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux non-Juifs. [17.3 ; Lc 24.26+. – relevé le premier : litt. le premier du relèvement (ou de la résurrection) des morts, cf. 2.24n ; 1Co 15.20 ; Col 1.18. – la lumière... v. 18+ ; voir aussi Mt 4.16 ; Lc 2.32 ; 2Tm 1.10. – aux non-Juifs v. 20n.]

Paul appelle Agrippa à la foi

24 Comme il présentait ainsi sa défense, Festus s'écria : Tu es fou, Paul ! Ta grande érudition te pousse à la folie ! [défense 22.1n. – Festus : cf. 25.19. – s'écria : litt. dit d'une grande voix. – Tu es fou : cf. 12.15 ; Jn 10.20. – Ta grande érudition : litt. tes lettres abondantes ; le même terme sera traduit par écrit en 28.21 ; il peut désigner les écrits sacrés (cf. Jn 7.15n ; 2Tm 3.15n) ; voir aussi son emploi négatif en Rm 2.27,29 ; 7.6 ; 2Co 3.6s ; Ga 6.11.]25 Paul répliqua : Je ne suis pas fou, très excellent Festus ; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que j'énonce. [très excellent 24.3+. – de bon sens 1Tm 2.9n. – j'énonce 2.4n.]26 Le roi est instruit de tout cela, et je lui en parle avec assurance, car je suis persuadé qu'il n'en ignore rien ; en effet, ce n'est pas en cachette que tout cela s'est passé. [avec assurance 2.29n ; cf. Jn 18.20. – pas en cachette : litt. pas dans un coin ; cf. v. 20,23.]27 Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais bien que tu y crois ! [Crois-tu aux prophètes 24.14 ; Lc 24.25+. – Agrippa : voir Hérode. – que tu y crois : autre traduction que tu crois.]28 Agrippa dit à Paul : Encore un peu, tu m'auras persuadé, tu auras fait de moi un chrétien ! [Encore un peu : cf. v. 29. – tu m'auras persuadé... : texte incertain et traduction conjecturale ; on peut aussi comprendre tu vas me persuader (13.43+) de faire le chrétien ; tu vas me persuader que tu as fait de moi un chrétien ; ou, selon certains mss, tu vas me persuader de devenir chrétien ; tu vas te persuader que tu as fait de moi un chrétien ; cf. 11.26+.]29 Paul répondit : Que ce soit pour un peu ou pour beaucoup, je souhaiterais, s'il plaît à Dieu, que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez tels que, moi, je suis – à l'exception toutefois de ces liens ! [pour un peu ou pour beaucoup : on pourrait aussi comprendre tôt ou tard (v. 28). – de ces liens, c.-à-d. de ma condition de prisonnier.]

30 Alors le roi, le gouverneur, Bérénice et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent ; [Texte occidental : Et comme il disait cela, le roi...]31 en se retirant, ils se disaient les uns aux autres : Cet homme ne fait rien qui mérite la mort ou la prison. [23.29+. – la prison : litt. les liens, cf. v. 29n.]32 Agrippa, de son côté, dit à Festus : On aurait pu relâcher cet homme, s'il n'en avait pas appelé à César. [Cf. 25.11s,25. – César 25.8n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant