chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Amos 3

Le SEIGNEUR demandera compte à Israël

3 Ecoutez cette parole que le SEIGNEUR prononce sur vous Israélites, sur tout le clan que j'ai fait monter d'Egypte ! [Ecoutez... v. 13 ; 4.1 ; 5.1 ; 8.4. – le clan ou la famille ; cf. Gn 12.3n. – que j'ai fait monter... 2.10+.]

2 Je vous ai distingués, vous seuls,
parmi tous les clans de la terre ;
c'est pourquoi je vous ferai rendre des comptes
pour toutes vos fautes. [Je vous ai distingués : litt. je vous ai connus, cf. 9.7 ; sur ce verbe, cf. Gn 4.1n ; 18.19n ; Ex 3.7 ; Dt 9.24 ; Es 63.16 ; Jr 1.5n ; Os 13.4s ; Mt 7.23 ; 25.12 ; Jn 10.4,14 ; voir aussi Ex 4.22 ; 19.5s ; Dt 7.6ss ; 14.2 ; Es 5.1ss ; 41.8s ; Jr 2.2s ; Ez 16.8 ; Os 11.1 ; Ml 1.2 ; Ps 33.12 ; 135.4. – c'est pourquoi : cf. Mt 11.20ss ; Lc 12.47ss. – je vous ferai rendre des comptes ou j'interviendrai contre vous : cf. v. 14 ; Ex 20.5 ; Jr 6.15n ; Os 1.4. – fautes : voir péché.]

Le SEIGNEUR parle : le prophète se tairait-il ?

3 Deux hommes marchent-ils ensemble,
sans en avoir convenu ? [Sur l'ensemble, cf. Pr 30.18ss. Dans les aphorismes des v. 3-6 un effet manifeste suppose une cause cachée (cf. « il n'y a pas de fumée sans feu ») ; ainsi l'activité du prophète suppose-t-elle un Dieu qui parle (v. 7s). – sans en avoir convenu ou sans s'être rencontrés ; sans s'être donné rendez-vous.]

4 Le lion rugit-il dans les broussailles
sans avoir une proie ?
Le jeune lion pousse-t-il des cris du fond de sa tanière
sans avoir fait une capture ? [Cf. v. 8 ; 1.2+.]

5 L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre
sans qu'il y ait un piège ?
Le filet s'élève-t-il du sol
sans qu'il y ait rien de pris ? [tombe-t-il... : ou, d'après LXX, tombe-t-il à terre.]

6 Sonne-t-on de la trompe dans une ville
sans que le peuple tremble ?
Arrive-t-il un malheur dans une ville
sans que le SEIGNEUR en soit l'auteur ? [Jr 6.1 ; Ez 33.3,6 ; Os 5.8.]

7 Ainsi le Seigneur DIEU ne fait rien
sans avoir révélé ses secrets
à ses serviteurs, les prophètes. [le Seigneur DIEU v. 8,11,13 ; 1.8 ; 4.2,5 ; 5.3 ; 6.8 ; 7.1s,4ss ; 8.1,3,9,11 ; 9.5,8 ; Jr 1.6. – rien ou aucune parole, le même terme pouvant signifier parole ou chose ; cf. v. 8. – ses secrets : cf. 4.13 ; Jr 23.18,22 (le même terme y est traduit par conseil secret) ; Ez 13.9 ; Jb 15.8 ; Pr 15.22 (délibérations secrètes) ; voir aussi Jn 15.17 ; 17.8,10 ; Rm 16.25s ; Ep 3.3ss. – ses serviteurs, les prophètes Jr 7.25 ; cf. Ap 10.7.]

8 Le lion rugit : qui n'aurait peur ?
Le Seigneur DIEU parle : qui n'agirait en prophète ? [lion v. 4+. – Le Seigneur DIEU parle... : cf. v. 7n. – qui n'agirait (ou ne parlerait) en prophète ? 2.12+ ; 7.12ss ; Nb 11.25n ; Jr 2.8n ; cf. Jr 20.7-9 ; Ac 4.20 ; 1Co 9.16.]

Il ne restera presque rien de Samarie

9 Dans les palais d'Ashdod
et dans les palais d'Egypte, proclamez :
Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie,
et voyez les grands désordres au milieu d'elle,
les oppressions en son sein ! [Ashdod 1.6n,8, sur le chemin de l'Egypte au sud-ouest ; cf. 2Ch 26.6 ; LXX en Assyrie, désignant le grand empire du nord-est, dans la direction opposée. – les montagnes (LXX la montagne) de Samarie, capitale du royaume du Nord (1.1n) ; v. 12 ; 4.1 ; 6.1 ; 8.14 ; cf. 1R 16.24 ; Es 28.1. – voyez... : cf. Es 1.2ss ; 5.3s ; 45.20s ; Os 2.4. – désordres Ez 22.5n. – oppressions 2.6ss.]

10 Ils ne savent pas agir avec droiture,
— déclaration du SEIGNEUR —
ils entassent dans leurs palais la violence et le ravage. [Ils ne savent pas... Jr 4.22. – ils entassent Es 3.14 ; 5.8ss. – la violence et le ravage : peut-être ici au sens concret de rapine ou de butin amassé par la violence ; cf. Jr 6.7 ; 20.8 ; 48.3 ; Ez 45.9 ; Ha 1.3 ; Mt 23.25.]

11 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU :
Un ennemi, tout autour du pays !
Il va te dépouiller de ta force,
et tes palais seront pillés. [Il va te dépouiller : litt. il fait descendre de toi (au féminin) ta force (certains comprennent ta forteresse) ; cf. Es 14.11.]

12 Ainsi parle le SEIGNEUR :
Comme le berger sauve de la gueule du lion
deux pattes ou un bout d'oreille,
ainsi seront sauvés les Israélites
qui habitent à Samarie,
eux qui sont allongés sur des lits et des tapis de Damas. [Cf. 5.3,15 ; 6.9 ; 9.8 ; Es 1.9+. – le berger (cf. 1.1n) sauve (ou arrache, cf. 4.11), pour prouver son innocence dans la perte de l'animal ; cf. Gn 31.39 ; Ex 22.12 ; 1S 17.34s. – sur des lits : litt. au coin ou au bord d'un lit, peut-être à l'endroit le plus confortable, garni de tapis (6.4) ; la traduction de la fin du v. est incertaine.]

13 Ecoutez, et témoignez-en contre la maison de Jacob !
— déclaration du Seigneur DIEU, le Dieu des Armées. [Ecoutez, et témoignez-en : cf. v. 1+,9+ ; Ml 2.14 ; Ps 50.7 ; 81.9n. – Jacob 1.1n ; 9.8. – Dieu des Armées : l'expression peut désigner ici l'ensemble des puissances de l'univers (en particulier les astres), que Dieu maîtrise 4.13 ; 5.14ss,27 ; 6.8,14 ; LXX l'a traduite ici par Tout-Puissant ; voir aussi 1S 1.3n et noms divins.]

14 Le jour où je ferai rendre des comptes à Israël pour ses transgressions,
je lui ferai rendre des comptes pour les autels de Beth-El ;
les cornes de l'autel seront brisées
et tomberont à terre. [je ferai rendre des comptes v. 2n. – Beth-El, entre Samarie et Jérusalem, sanctuaire principal du royaume du Nord 4.4 ; 5.5 ; 7.10-13 ; Gn 12.8 ; 28.19 ; 35.7 ; 1R 12.26-33 ; 13.1-5,10 ; 2R 23.15ss ; Os 4.15n. – les cornes de l'autel, lieu sacré considéré comme inviolable ; cf. Ex 27.2n ; Lv 4.7,25,30 ; 16.18 ; 1R 1.50ss ; 2.28 ; Jr 17.1.]

15 Je démolirai la maison d'hiver sur la maison d'été,
les maisons d'ivoire disparaîtront ;
ce sera la fin de nombreuses maisons
— déclaration du SEIGNEUR. [Je démolirai : litt. je frapperai. – maison d'hiver / maison d'été : il s'agit, soit de deux parties d'une même demeure (Jg 3.20 ; Jr 36.22), soit de deux résidences séparées. – maisons d'ivoire 6.4 ; 1R 22.39 ; Ps 45.9 ; on a retrouvé à Samarie des vestiges correspondant à cette description. – de nombreuses maisons ou de grandes maisons, peut-être s'agissait-il de grandes demeures comportant de nombreuses pièces (5.11 ; 6.11) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire les maisons d'ébène ; cf. Ez 27.15.]

chapitre précédent retour chapitre suivant