chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Amos 6

Une fausse sécurité

6 Quel malheur pour ceux qui sont satisfaits à Sion,
ceux qui vivent en toute confiance dans la montagne de Samarie,
ces notables de la première des nations,
auprès desquels va la maison d'Israël ! [satisfaits ou tranquilles ; cf. 2R 14.25 ; voir aussi Es 28.1ss ; Lc 6.24s. – qui vivent en toute confiance : autre traduction ceux qui mettent leur confiance dans la montagne de Samarie 3.9+ ; 4.1. – notables : litt. percés ou marqués (peut-être au sens de remarqués ; distingués). – la première : le mot correspondant est rendu par commencement en Gn 1.1n ; il peut aussi avoir le sens de prémices.]

2 Passez à Kalné et regardez,
de là, allez jusqu'à Hamath la grande,
et descendez à Gath des Philistins :
valent-elles mieux que ces royaumes-ci,
et leur territoire est-il plus grand que le vôtre ? [Les villes de ce v., quoique prospères, tomberont ; il en sera de même pour Samarie. Du coup on peut lire ce texte ou bien comme l'annonce directe de la chute, ou bien comme l'expression d'un sentiment de sécurité (illusoire) de la part de ceux à qui le message s'adresse (v. 1). – Kalné ou Kalno / Hamath, en Syrie : cf. v. 14 ; 2R 14.28 ; Jr 49.23 ; voir Es 10.8ss. – Gath 1.6n ; 1S 17.23 ; 2R 12.18 ; 2Ch 26.6. – valent-elles mieux... : beaucoup modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire valez-vous mieux que ces royaumes-là, et votre territoire est-il plus grand que le leur ? cf. Lc 18.11.]

3 Vous croyez éloigner le jour du malheur,
et vous faites approcher le règne de la violence. [Vous croyez éloigner : litt. ceux qui éloignent ; cf. 9.10 ; Jr 5.12. – le règne : litt. le bâton ou le règne ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire l'année.]

4 Couchés sur des lits d'ivoire,
vautrés sur des divans,
ils mangent les jeunes béliers du troupeau,
les veaux à l'étable. [3.12,15. – veaux ou taurillons 1S 28.24 ; Jr 46.21 ; Ml 3.20.]

5 Ils égrènent les sons du luth,
comme David, ils se sont inventé des instruments de musique. [Es 5.11s ; cf. Siracide 32.5s : « Un sceau d'escarboucle sur une garniture d'or, tel est un concert dans un banquet arrosé de vin. Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, tel est un air de musique sur un vin délicieux. » – Ils égrènent... : sens incertain ; on a aussi compris ils improvisent (ou encore ils s'agitent ; ils braillent) au son du luth. – comme David... : cf. Né 12.36 ; 1Ch 23.5. – des instruments de musique (litt. de chant, cf. Ps 30.1, etc. ; voir aussi 1Ch 15.16n) certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour traduire toutes sortes de chants.]

6 Ils boivent du vin dans des calices,
ils se confèrent des onctions avec les prémices de l'huile,
ils ne souffrent pas du désastre de Joseph ! [2.8 ; 4.1. – calices : le terme hébreu correspondant est dérivé de celui qui désigne l'aspersion en Lv 1.5n ; il évoque peut-être des ustensiles du culte ; cf. Ex 27.3 ; 1R 7.40 ; 2R 25.15 ; Za 9.15n ; 14.20. – ils se confèrent des onctions (du verbe qui a donné le mot messie == oint) avec les prémices de l'huile Es 61.3 ; Ps 23.5 ; Ec 9.8 ; voir aussi Dt 26.10. – ils ne souffrent pas Os 7.9. – désastre : autre traduction blessure ; cf. Jr 4.6n ; 6.14n. – Joseph 5.6n.]

7 C'est pourquoi maintenant ils vont être exilés en tête des exilés,
et les banquets des vautrés prendront fin. [Cf. 5.5,27+ ; 7.11. – les banquets : autre traduction la confrérie ; le même terme est traduit par rite funéraire en Jr 16.5.]

La destruction de Samarie

8 Le Seigneur DIEU l'a juré par lui-même
— déclaration du SEIGNEUR, le Dieu des Armées :
J'ai en horreur l'orgueil de Jacob,
et je déteste ses palais ;
je livrerai la ville et tout ce qui s'y trouve. [Le Seigneur DIEU 3.7+. – juré par lui-même : litt. par son être ou par sa vie (Gn 1.20n) Am 4.2+. – l'orgueil de Jacob (1.1n) : cf. 8.7 ; voir aussi Jr 13.9 ; Os 5.5 ; 7.10 ; Na 2.3. – la ville : sans doute Samarie ; d'autres comprennent toute ville.]

9 Et s'il reste dix hommes dans une seule maison, ils mourront. [5.3.]10 Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler et qu'il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu'un chez toi ? Et l'autre répondra : Personne... Alors il dira : Silence ! Car il ne faut pas évoquer le nom du SEIGNEUR (YHWH) ![Texte obscur et traduction conjecturale ; il s'agit peut-être, comme au v. 9, d'une description des ravages occasionnés par le tremblement de terre (v. 11 ; 1.1+) qui sert d'illustration au malheur à venir. – Lorsqu'un parent... : litt. son oncle et celui qui brûle porteront... (?) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il ne restera que peu de rescapés pour enlever de la maison les ossements ; cf. 2.1. – Silence ! 5.13 ; 8.3 ; Ha 2.20 ; So 1.7 ; Za 2.17 ; Ap 8.1. – Car il ne faut pas... certains rattachent cette phrase au v. 11. – évoquer le nom 2S 18.18 ; Es 26.13 ; 49.1 ; Os 12.6 ; Ps 6.6+.]

11 Car le SEIGNEUR donne ses ordres de démolition :
la grande maison sera réduite en gravats,
la petite en débris. [de démolition : litt. et il frappera, cf. 3.15n ; 9.1,5.]

12 Les chevaux courent-ils sur le roc,
y laboure-t-on avec des bœufs,
pour que vous ayez changé l'équité en poison,
et le fruit de la justice en absinthe ? [y laboure-t-on... : en séparant différemment les lettres du texte hébreu traditionnel on pourrait traduire laboure-t-on la mer avec des bœufs ?changé l'équité (ou le droit)... la justice... 5.7+.]

Deux victoires pour rien

13 Vous vous réjouissez de Lo-Dabar (« Rien »),
vous dites : N'est-ce pas par notre force
que nous avons pris Qarnaïm (« Les Deux Cornes ») ? [Lo-Dabar ou Lo-Debar, nom d'une ville (2S 9.4s ; 17.27 ; cf. Jos 13.26, Debir) ; l'expression signifie aussi rien. De même Qarnaïm (Gn 14.5, également mentionnée en Maccabées 5.26) signifie les deux cornes, la corne étant symbole de force (Jr 48.25 ; Za 2.1ss ; Ps 75.5+). Ces villes de Transjordanie figuraient peut-être parmi celles qu'Israël avait récemment reconquises (2R 13.25 ; 14.25). – par notre force Dt 8.17 ; 9.4 ; 32.27 ; Jos 24.12 ; Jg 7.2 ; Es 10.13ss ; Os 1.7 ; cf. Lc 12.19 ; Ep 2.8s.]

14 C'est pourquoi je suscite contre vous, maison d'Israël,
— déclaration du SEIGNEUR, le Dieu des Armées —
une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath
jusqu'à l'oued de la plaine aride. [une nation : cf. 2R 17.5s ; Es 7.18s ; 10.5ss. – depuis l'entrée de Hamath (v. 2n), au nord, à l'entrée du défilé entre le Liban et l'Anti-Liban Nb 13.21 ; 34.8 ; Jos 13.5 ; Jg 3.3 ; 1R 8.65 ; jusqu'à l'oued de la plaine aride (cf. Jos 8.14n), sans doute au sud de la mer Morte : l'expression désigne toute la région occupée par Israël à l'est du Jourdain (2R 14.25).]

chapitre précédent retour chapitre suivant