chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Deutéronome 12

LES LOIS DU SEIGNEUR

12 Voici les prescriptions et les règles que vous veillerez à mettre en pratique dans le pays que le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, te donne pour que tu en prennes possession, tous les jours que vous vivrez sur la terre. [que vous veillerez... : autre traduction que vous observerez pour les mettre en pratique, cf. 5.1n. – Dieu de vos pères 1.11+. – en prennes possession 1.21+. – sur la terre : autre traduction sur cette terre.]

Un seul lieu de culte

2 Vous ferez disparaître tous les lieux où les nations que vous allez déposséder servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. [1R 14.23 ; 2R 16.4 ; 17.10 ; Jr 2.20 ; 3.6 ; Ez 6.13 ; Os 4.12s ; cf. Es 57.5.]3 Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs pierres levées, vous jetterez au feu leurs poteaux cultuels (leurs ashéras), vous abattrez les statues de leurs dieux et vous ferez disparaître leur nom de ces lieux-là. [7.5+. – leur nom : probablement les noms des dieux plutôt que ceux des peuples. – ces lieux-là : litt. ce lieu-là.]

4 Vous n'agirez pas ainsi à l'égard du SEIGNEUR, votre Dieu. [V. 31.]5 Vous le chercherez seulement au lieu que le SEIGNEUR, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom et l'y faire demeurer ; c'est là que tu iras. [Cf. 6.4 ; ce lieu unique a peut-être été Sichem (voir 11.29ns ; 26–27) ou Silo (Jos 18.1 ; 1S 1.3 ; Jr 7.12) avant d'être Jérusalem ; voir aussi 12.11,14 ; 14.23-26 ; 15.20 ; 16.2,16 ; 17.8 ; 18.6 ; 26.2 ; 31.11 ; 1R 9.3 ; 11.36 ; Esd 6.12 ; Né 1.9 ; Jn 4.20.]6 C'est là que vous apporterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prélèvements, vos offrandes votives, vos offrandes volontaires, ainsi que les premiers-nés de votre gros bétail et de votre petit bétail. [vos dîmes 14.22+. – prélèvements : litt. le prélèvement de votre main, de même aux v. 11,17 ; Ex 25.2n.]7 C'est là que vous mangerez devant le SEIGNEUR, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous vous réjouirez avec tous les biens que vous aurez sous la main, ceux par lesquels le SEIGNEUR, votre Dieu, vous aura bénis. [vous mangerez v. 17s ; 14.23,26 ; 15.20 ; cf. Lv 7.16 ; 22.29s. – vos familles : litt. vos maisons ou vos maisonnées. – vous vous réjouirez 16.11,14 ; 26.11.]

8 Vous n'agirez donc pas du tout comme nous le faisons ici aujourd'hui, où chacun fait ce qui lui convient, [ce qui lui convient : litt. ce qui est droit à ses (propres) yeux, comme aux v. 25,28 ; cf. Jg 17.6+.]9 parce que vous n'êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos, dans le patrimoine que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne. [vous / ton / te 1.8n. – repos 3.20+.]10 Quand vous aurez passé le Jourdain et que vous habiterez le pays que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous donne comme patrimoine, qu'il vous aura accordé le repos en vous délivrant de tous les ennemis qui vous entourent, et que vous habiterez en sécurité, [25.19 ; 2S 7.1.]11 c'est au lieu que le SEIGNEUR, votre Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom que vous apporterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prélèvements et les offrandes choisies dont vous ferez vœu au SEIGNEUR. [V. 5n.]12 Vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le lévite qui est dans vos villes, car il n'a aucune part à votre patrimoine. [Voir lévite.dans vos villes : litt. dans vos portes, c.-à-d. à l'intérieur des portes de vos villes ; cf. v. 15,17s,21 ; 16.18n ; 17.5n ; Ex 20.10n. – il n'a aucune part... v. 19+ ; 10.8s ; 33.8-11 ; cf. Ac 8.21.]

13 Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras. 14 C'est seulement au lieu que le SEIGNEUR choisira, dans l'une de tes tribus, que tu offriras tes holocaustes ; c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. 15 Néanmoins, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande autant que tu le désires, selon la bénédiction que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'accordera dans toutes tes villes ; l'impur comme le pur pourront en manger, comme si c'était de la gazelle ou du cerf. [tuer : le verbe hébreu correspondant est traduit par offrir en sacrifice en 17.1 ; 18.3 ; 27.7 ; cf. 12.21 ; Lv 17.3n-6. – autant que tu le désires : litt. de tout le désir de ton être ; même expression v. 20s ; 18.6 ; une formule très proche est traduite par si tel est ton désir en 1S 23.20 ; sur le mot correspondant à être, voir Gn 1.20n. – selon la bénédiction... 16.17. – impur / pur : cf. Lv 12.2 ; 15.16,19 ; Nb 19.11,14. – gazelle / cerf : animaux consommables mais impropres aux sacrifices cultuels (cf. v. 22 ; 14.4s ; 15.22).]16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l'eau. [Seulement, vous ne mangerez pas le sang... v. 23 ; 15.23 ; cf. Gn 9.4 ; Lv 3.17 ; 17.10-14 ; Ac 15.29.]

17 Tu ne pourras pas manger dans tes villes la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros bétail et de ton petit bétail, ni aucune de tes offrandes faites pour un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prélèvements. [Cf. 14.22-29. – vin : autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28n.]18 Mais c'est seulement devant le SEIGNEUR, ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, choisira, que tu les mangeras, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le lévite qui est dans tes villes ; et tu te réjouiras devant le SEIGNEUR, ton Dieu, avec tous les biens que tu auras sous la main. 19 Aussi longtemps que tu vivras sur ta terre, garde-toi de délaisser le lévite. [V. 12+ ; 14.27 ; 26.12.]

20 Lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, aura agrandi ton territoire comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : « Je voudrais manger de la viande ! », tu pourras manger de la viande autant que tu le désires. [promis : litt. dit ; cf. 19.8. – le désir... : autre traduction et que tu diras : « Je désire manger de la viande », parce que ton gosier désirera manger de la viande... Sur le terme correspondant éventuellement à gosier, voir Gn 1.20n. – viande : le même mot hébreu est traduit par chair aux v. 23,27.]21 Si le lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est trop éloigné de chez toi, tu pourras tuer du gros bétail et du petit bétail que le SEIGNEUR t'a donné, comme je te l'ai ordonné, et tu pourras en manger dans tes villes autant que tu le désires. [Cf. v. 15n ; 14.24. – de chez toi : litt. de toi.]22 Tu en mangeras comme si c'était de la gazelle ou du cerf ; l'impur comme le pur pourront en manger. 23 Seulement, abstiens-toi rigoureusement de manger le sang, car le sang, c'est la vie ; et tu ne mangeras pas la vie avec la chair. [V. 16+ ; Lv 17.11n.]24 Tu ne le mangeras pas : tu le répandras sur la terre comme de l'eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui convient au SEIGNEUR. [heureux, toi et tes Fils après toi 4.40n. – ce qui convient au SEIGNEUR 6.18+ ; cf. 12.8n.]

26 C'est seulement ce que tu auras consacré sur ce qui t'appartient, ainsi que tes offrandes votives, que tu viendras apporter au lieu que le SEIGNEUR choisira. [consacré : voir Saint.]27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu ; le sang de tes sacrifices sera répandu sur l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu, et tu mangeras la chair. [tes sacrifices : il s'agit ici des sacrifices de paix (cf. Lv 3 ; 7.11-21 ; 19.5-8), par opposition aux holocaustes dont la chair (le mot correspondant est rendu ailleurs par viande ; cf. v. 20n) et le sang sont offerts à Dieu. – sur l'autel Lv 1.5 ; 17.11.]

28 Observe et écoute toutes ces paroles que j'institue pour toi, afin que tu sois heureux pour toujours, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui plaît et ce qui convient au SEIGNEUR, ton Dieu. [toutes ces paroles que j'institue pour toi : autre traduction tout ce que je t'ordonne ; cf. 4.2n ; Jos 1.13 ; 1Ch 16.15n. – heureux... v. 25+. – ce qui plaît... 6.18n.]

Contre les dieux cananéens

29 Lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, aura retranché devant toi les nations que tu vas déposséder, lorsque tu les auras dépossédées et que tu habiteras leur pays, [retranché 19.1. – déposséder 4.38+.]30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu'elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t'informer sur leurs dieux et de dire : « Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de même ! » [Cf. 7.16+,25+ ; on pensait communément que chaque divinité avait son domaine géographique propre, et qu'en entrant dans ce domaine on devait lui vouer un culte ; cf. 2R 17.25ss. – t'informer : le même verbe est traduit par chercher au v. 5, et par consulter en 17.9.]31 Tu n'agiras pas ainsi à l'égard du SEIGNEUR, ton Dieu ; car elles faisaient pour leurs dieux toutes sortes d'abominations que le SEIGNEUR déteste, allant jusqu'à jeter au feu leurs fils et leurs filles pour leurs dieux. [abominations 7.25+. – jeter au feu leurs fils... Lv 18.21 ; 2R 16.3 ; 21.6 ; 23.10 ; Ez 16.21.]

chapitre précédent retour chapitre suivant