chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Exode 15

Le chant de Moïse et des Israélites

15 Alors Moïse et les Israélites chantèrent pour le SEIGNEUR :

Je chanterai pour le SEIGNEUR, car il a montré sa souveraineté ;
il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier. [chantèrent : litt. chantèrent ce chant ; cf. Nb 21.17 ; Es 43.21 ; Ps 105.43 ; 106.12 ; Ap 15.3. – son cavalier : autre traduction le conducteur du char.]

2 Le SEIGNEUR (Yah) est ma force et ma puissance,
il a été pour moi le salut.
C'est mon Dieu : je veux lui rendre hommage.
C'est le Dieu de mon père : je l'exalterai. [Le SEIGNEUR (Yah) : forme abrégée du nom divin YHWH, particulièrement fréquente dans les textes poétiques ; de même en 17.16 ; Es 12.2 ; 38.11 ; Ps 68.5+ ; cf. Ct 8.6n. – ma puissance : LXX mon protecteur ; autre traduction, d'après une racine hébraïque homonyme (cf. Gn 43.11n) : mon chant ; cf. Es 12.2 ; Ps 118.14. – mon Dieu : hébreu 'El, cf. Gn 21.33n.]

3 Le SEIGNEUR est un guerrier.
Son nom, c'est le SEIGNEUR (YHWH). [un guerrier : litt. un homme de guerre ; cf. Jr 21.5 ; LXX briseur de guerres (cf. Ps 46.10 ; 76.4). – Son nom... 3.14n-15n ; Jr 10.16+.]

4 Il a précipité dans la mer les chars du pharaon et son armée ;
ses équipages d'élite ont été submergés par la mer des Joncs. [précipité : cf. 19.13n. – équipages : litt. troisièmes ; voir 14.7n (même mot hébreu). – ont été submergés : LXX il les a submergés.]

5 Les abîmes les ont recouverts :
ils sont descendus dans les profondeurs, comme une pierre. [abîmes v. 8 ; cf. Gn 1.2n ; voir aussi Jr 51.63s ; Ap 18.21.]

6 Ta main droite, SEIGNEUR, est magnifiée par sa vigueur !
Ta main droite, SEIGNEUR, a écrasé l'ennemi !

7 Par la grandeur de ta majesté
tu renverses ceux qui se dressent contre toi ;
tu déchaînes l'ardeur de ta colère :
elle les dévore comme du chaume. [majesté : le terme hébreu est habituellement traduit par orgueil ou fierté, cf. Mi 5.3 ; voir aussi Es 2.10,19,21 ; 24.14n. – tu renverses 23.24n. – chaume : cf. Es 5.24 ; Ab 18 ; Na 1.10.]

8 Au souffle de tes narines,
les eaux se sont amoncelées,
les courants se sont arrêtés comme une masse,
les abîmes se sont durcis au cœur de la mer. [souffle de tes narines : l'expression hébraïque peut évoquer la colère, comme au v. 7. – abîmes v. 5+.]

9 L'ennemi disait : « Je poursuivrai, j'atteindrai,
je partagerai le butin ;
je m'en repaîtrai,
je tirerai l'épée, ma main s'en emparera ! » [je m'en repaîtrai : litt. mon être (ou peut-être ma gorge) se remplira d'eux. Cf. Es 5.14 ; Ha 1.13 ; 2.5. – s'en emparera ou, selon la traduction habituelle du verbe, en prendra possession.]

10 Tu as soufflé :
la mer les a recouverts ;
ils se sont enfoncés comme du plomb
dans les eaux magnifiques. [Tu as soufflé : litt. tu as soufflé de ton souffle (verbe et complément non apparentés) ; le second terme est aussi traduit par vent (14.21) ou esprit ; cf. Gn 1.2n. – magnifiques : un verbe apparenté apparaît aux v. 6,11 ; cf. 1S 4.8n ; Es 33.21 ; Ps 8.2+.]

11 Qui est comme toi parmi les dieux,
SEIGNEUR (YHWH) ?
Qui est comme toi magnifique en sainteté,
redoutable et digne de louanges,
toi qui fais des choses étonnantes ? [dieux : hébreu 'élim, pluriel de 'el (v. 2 ; Gn 21.33n) ; Dt 3.24 ; Ps 86.8. – magnifique en sainteté : LXX glorifié parmi les saints. – redoutable... : litt. redoutable de louanges. On peut comprendre redoutable par ses sujets de louange, c.-à-d. par ses hauts faits.]

12 Tu as étendu la main droite :
la terre les a engloutis.

13 Par ta fidélité tu as conduit
ce peuple dont tu as assuré la rédemption ;
par ta puissance tu le diriges
vers ton domaine sacré. [assuré la rédemption 6.6+. – sacré ou Saint (cf. v. 11,17, terme apparenté pour sanctuaire).]

14 Les peuples l'ont appris : ils tremblent ;
les douleurs de l'accouchement ont saisi les habitants de la Philistie ; [Cf. Ps 48.5-7.]

15 les chefs d'Edom sont saisis d'épouvante ;
un frisson s'empare des puissants de Moab ;
tous les habitants de Canaan ont défailli. [frisson : cf. Es 33.14 ; Ps 2.11+ ; Esd 10.9n. – puissants : litt. béliers ; cf. 2R 24.15 ; Ez 17.13 ; 31.11 ; 32.21. – défailli : litt. fondu ; cf. Jos 2.9,24 ; Ez 21.20n.]

16 La terreur, la frayeur s'abat sur eux ;
par la grandeur de ton bras
ils deviennent muets comme une pierre,
jusqu'à ce que ton peuple soit passé, SEIGNEUR ;
jusqu'à ce qu'il soit passé,
le peuple que tu as acquis. [terreur : voir crainte. – acquis : autres traductions produit ; acheté ; cf. Gn 4.1n ; Ps 74.2.]

17 Tu les amèneras et tu les planteras
dans la montagne de ton patrimoine,
au lieu que tu as préparé pour y habiter, SEIGNEUR ;
au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi. [montagne Ps 68.17. – de ton patrimoine : autre traduction qui est ton patrimoine. – au lieu que tu as préparé : autre traduction dans la résidence où tu dois habiter ; le terme correspondant est apparenté au verbe traduit plus loin par ont établi. – SEIGNEUR / Seigneur : hébreu YHWH / 'Adonaï, cf. 3.15n ; plusieurs mss hébreux portent deux fois le tétragramme YHWH.]

18 Le SEIGNEUR est roi pour toujours, à jamais. [est roi : autre traduction régnera ; cf. Ps 95.3 ; 96.10 ; 97.1 ; 98.6 ; 99.1.]

19 Car les chevaux du pharaon, ses chars et ses attelages, sont entrés dans la mer, et le SEIGNEUR a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les Israélites ont marché sur la terre ferme au milieu de la mer. [attelages : autre traduction équipages, cf. 14.9n.]

20 Miriam, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes sortirent derrière elle, avec des tambourins et des danses. [tambourin Jg 11.34 ; 1S 18.6 ; 2S 6.5.]21 Miriam répondait :

Chantez pour le SEIGNEUR,
car il a montré sa souveraineté ;
il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier. [répondait : litt. leur répondait, le pronom leur étant à entendre au masculin : ou bien Miriam répondait aux Israélites qui avaient chanté le cantique (v. 1-18), ou bien elle l'avait entonné pour eux (autre traduction possible du verbe) ; cf. 32.18n ; Nb 21.17 (entonner un chœur) ; 1S 18.7 ; 21.12 ; 29.5.]

L'eau de Mara

22 Moïse fit partir Israël de la mer des Joncs ; ils prirent la direction du désert de Shour ; ils firent trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent pas d'eau. [ils prirent la direction du désert : litt. ils sortirent vers le désert. – Shour Gn 16.7n.]

23 Ils arrivèrent à Mara ; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. C'est pourquoi on l'a appelée du nom de Mara (« Amère »). [Mara signifie amère. Il s'agit peut-être d'une oasis au sud-est de Suez. Cf. Nb 33.8.]24 Le peuple se mit à maugréer contre Moïse, en disant : Qu'allons-nous boire ? [14.11+.]25 Il cria vers le SEIGNEUR. Le SEIGNEUR lui indiqua un certain bois, qu'il jeta dans l'eau : l'eau devint douce. C'est là qu'il donna au peuple des prescriptions et des règles ; c'est là aussi qu'il le mit à l'épreuve. [Il : Smr, LXX, Syr et Vg précisent Moïse. – lui indiqua : Smr, Vg, Tg et LXX ont lu lui fit voir. – un certain bois : autre traduction un arbre (dont il jeta le bois...). – l'eau devint douce : cf. 2R 2.19-22 ; Ez 47.8 ; Ap 8.10s ; Siracide 38.4s : « Le Seigneur a créé des remèdes issus de la terre, l'homme avisé ne les méprise pas. N'est-ce pas un bout de bois qui a adouci l'eau pour faire connaître sa vertu ? » – il donna... des règles : litt. il plaça pour lui prescription et règle (ce dernier terme peut aussi désigner le droit, ou la coutume ; cf. 21.31 ; 26.30n ; 28.15n ; voir aussi loi) ; le sujet de la phrase peut être le SEIGNEUR ou Moïse. Cf. Jos 24.25 ; 1S 30.25.]26 Il dit : Si vraiment tu écoutes le SEIGNEUR, ton Dieu, si tu fais ce qui lui convient, si tu prêtes l'oreille à ses commandements et si tu observes toutes ses prescriptions, je ne t'infligerai aucune des maladies que j'ai infligées à l'Egypte : c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui te guéris. [ce qui lui convient : litt. ce qui est droit à ses yeux. – maladies 9.1-12 ; Dt 7.12-15. – YHWH : voir noms divins. – guérit Es 19.22 ; 57.18s ; Jr 33.6 ; Os 6.1 ; Ml 3.20 ; Mt 8.1-17//.]

27 Ils arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau. [Elim (Les Grands arbres) : cet endroit est parfois identifié avec l'oasis de Gharandel, à une centaine de kilomètres au sud-est de Suez, entre la montagne et la mer (16.1 ; Nb 33.9s).]

chapitre précédent retour chapitre suivant