chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ézéchiel 21

Une mauvaise nouvelle pour Israël

21 La parole du SEIGNEUR me parvint :

2 Humain, tourne-toi vers la droite, et vaticine sur le sud ! Parle en prophète sur la forêt du pays du midi ! [tourne-toi : litt. tourne ta face 6.2 ; cf. 4.3+. – la droite, c.-à-d. le sud 4.4n ; 16.46. – vaticine ou prêche ; litt. répands, distille, ruisselle (même verbe en Jb 29.22, cf. Dt 32.2 ; certains lui voient dans certains cas un sens péjoratif ; cf. baver, bavarder Am 7.16 ; Mi 2.6,11). – Parle en Prophète 4.7n. – pays : autres traductions campagne ; champ. – midi ou Néguev (Gn 13.14n), de même dans la suite : ou bien la région aujourd'hui semi-désertique qui occupe le sud de la Judée, prise ici pour l'ensemble du royaume, ou bien la direction générale du sud (les envahisseurs mésopotamiens arrivant en Juda par le nord).]3 Tu diras à la forêt du midi : Ecoute la parole du SEIGNEUR ! Ainsi parle le Seigneur DIEU : Je mets au dedans de toi un feu qui dévorera chez toi tout arbre vert et tout arbre sec ; le flamboiement de ses flammes ne s'éteindra pas, et tout visage en sera marqué, du midi jusqu'au nord. [forêt / feu : cf. Es 9.17+ ; 10.33s. – arbre vert / arbre sec : cf. Lc 23.31.]4 Tous verront que c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui l'ai allumé ; il ne s'éteindra pas. [Tous verront : litt. toute chair verra ; cf. Es 40.5. – qui l'ai allumé Es 30.33.]

5 Je dis : Ah ! Seigneur DIEU, ceux-là disent de moi : « C'est un conteur de fables. » [Ah ! Seigneur DIEU ! 4.14. – fables : LXX parabole ; voir 14.8n ; cf. 12.22 ; 17.2 ; Ps 78.2 ; Mc 4.11//.]

6 La parole du SEIGNEUR me parvint :

7 Humain, tourne-toi vers Jérusalem et vaticine sur les sanctuaires ! Parle en prophète sur la terre d'Israël ! [vaticine : cf. v. 2n. – les sanctuaires : certains mss portent leur sanctuaire, d'autres mon sanctuaire ; cf. 28.18 ; Ps 68.36 ; 73.17+. – sur la terre d'Israël : cf. 1.1-3.]8 Tu diras à la terre d'Israël : Ainsi parle le SEIGNEUR : Je m'oppose à toi ; je tirerai mon épée de son fourreau et je retrancherai de toi juste et méchant. [Je m'oppose à toi 5.8+. – juste et méchant, c.-à-d. tout homme ; cf. 18.4+ ; Jb 9.22.]9 Parce que je veux retrancher de toi juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau pour les frapper tous, du midi au nord. [épée 11.8+. – pour les frapper tous : litt. vers (ou sur, contre) toute chair.]10 Ainsi tous sauront que c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n'y rentrera plus.

11 Toi, humain, gémis ; les reins brisés et dans l'amertume, tu gémiras sous leurs yeux ! [les reins brisés, c.-à-d. sans force ; cf. Es 45.1n. – sous leurs yeux 4.12+.]12 Alors, quand ils te diront : « Pourquoi gémis-tu ? », tu répondras : Parce qu'il arrive une nouvelle... Tout cœur fondra, toutes les mains tomberont, tout esprit vacillera et tous les genoux dégoutteront... Elle arrive, elle est là ! — déclaration du Seigneur DIEU. [Tout cœur fondra : cf. v. 20n ; Jos 2.11 ; 5.1 ; 7.5 ; 2S 17.10. – toutes les mains tomberont : cf. 7.17n ; Es 13.7 ; Jr 6.24. – Voir esprit.tous les genoux... 7.17n. – Elle arrive... : cf. 39.8.]

L'épée

13 La parole du SEIGNEUR me parvint :

14 Humain, parle en prophète ! Tu diras : Ainsi parle le Seigneur : Dis :

L'épée ! l'épée !
Elle est aiguisée, elle est fourbie. [V. 8,28. – fourbie : le même terme est traduit par poli en 1R 7.45 ; par luisant en Es 18.2,7 (voir aussi Ez 29.18n).]

15 C'est bien pour massacrer qu'elle est aiguisée,
c'est pour lancer des éclairs qu'elle est fourbie...
Ou bien alors serions-nous gais ?
Le sceptre de mon fils méprise tout arbre... [Ou bien... arbre : texte obscur, souvent supprimé dans les éditions modernes ; diverses modifications et interprétations en ont été proposées ; cf. v. 18 ; 17.5s ; 19.10-14.]

16 On l'a donnée à fourbir, pour qu'une main la manie ;
elle est aiguisée, l'épée, elle est fourbie,
pour armer la main du tueur.

17 Crie, hurle, humain !
Car elle est tirée contre mon peuple,
contre tous les princes d'Israël ;
ils sont jetés sur l'épée avec mon peuple.
Aussi, de dégoût, frappe-toi la cuisse ! [elle est... : litt. elle (c.-à-d. l'épée) est contre mon peuple. – princes d'Israël 19.1. – ils sont jetés sur l'épée : autre traduction ils sont livrés à l'épée ; même verbe en Ps 89.45. – de dégoût, frappe-toi la cuisse : cf. v. 19 ; Jr 31.19n.]

18 Car c'est une épreuve ; et qu'arrivera-t-il si le sceptre méprisant ne demeure pas ? — déclaration du Seigneur DIEU. [Car c'est une épreuve... : traduction incertaine ; cf. v. 15n.]

19 Toi, humain, parle en prophète
et frappe des mains !
Que les coups de l'épée soient doublés, triplés !
C'est l'épée du carnage,
l'épée du grand carnage
qui les cerne. [frappe des mains : cf. v. 17 ; 6.11. – les coups : sous-entendu dans le texte. – l'épée du carnage... : litt. l'épée des transpercés (ou des victimes), l'épée du grand transpercé (ou la grande épée de la victime) ; au lieu de victimes, on pourrait lire profané(s) ou profanateur(s), comme au v. 30 (homonymie en hébreu, cf. 9.7n). – qui les cerne : autre traduction qui pénètre en eux.]

20 Pour que le cœur leur manque,
pour multiplier les défaillances,
à toutes leurs portes je les menacerai de l'épée.
Hélas ! elle est faite pour lancer des éclairs,
elle est réservée au massacre. [le cœur leur manque ou défaille, litt. fonde, autre verbe qu'au v. 12 ; également en Ex 15.15 ; Jos 2.9,24. – défaillances : litt. trébuchements, le mot hébreu correspondant est traduit par obstacle en 3.20n ; 7.19n ; cf. Jr 18.23. – je les menacerai... : traduction conjecturale ; litt. je donnerai (l'épouvante, le cri, l'éclat ?) de l'épée. – Hélas ! 6.11 ; beaucoup pensent que le terme correspondant est ici dû à une erreur de copie (cf. 18.10n). – réservée : traduction incertaine ; Tg polie (pour le massacre), comme aux v. 14-16.]

21 Garde-toi à droite,
sois prête à gauche,
partout où tu seras appelée ! [Texte obscur. – Garde-toi : litt. sois une (?), forme verbale qui ne se retrouve nulle part ailleurs ; une modification permettrait de lire aiguise-toi (c.-à-d. montre-toi tranchante), comme aux v. 14-16. – partout où... : litt. où ta face est-elle convoquée ? Le terme correspondant à convoquée étant apparenté à celui qui est fréquemment traduit par temps fixé, rencontre (Ex 13.10n).]

22 Moi aussi, je frapperai des mains,
et j'assouvirai ma fureur
— c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai parlé. [je frapperai... : cf. v. 19 ; 22.13. – j'assouvirai 5.13n. – c'est moi... 5.15+.]

D'abord le siège et la prise de Jérusalem

23 La parole du SEIGNEUR me parvint :

24 Toi, humain, trace deux chemins pour qu'arrive l'épée du roi de Babylone ; tous les deux sortiront du même pays. Inscris un signe, inscris-le à l'entrée du chemin qui conduit à une ville. [Cf. 2R 25. – un signe : litt. une main ; cf. 1S 15.12n ; Dn 5.5. – Inscris ou taille ; sur le verbe correspondant, cf. 23.47n ; Gn 1.1n (créer).]25 Tu traceras un chemin pour que l'épée arrive à Rabba-des-Ammonites et en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée. [Rabba : cf. Dt 3.11n ; Jr 49.2 ; Am 1.14.]26 Car le roi de Babylone s'est placé au carrefour, au croisement des deux chemins, pour pratiquer la divination : il secoue les flèches, il interroge les teraphim, il examine le foie. [au carrefour : litt. à la mère du chemin. – il secoue... : procédés de divination (cf. Nb 14.42 ; 21.34) : flèches secouées dans un carquois, sans doute jusqu'à ce qu'elles tombent de façon à indiquer la direction à prendre ; foie d'animal immolé, dont l'aspect était considéré comme un augure du succès de l'entreprise. – teraphim Jg 17.5 ; 1S 15.23 ; 19.13,16 ; 2R 23.24 ; Os 3.4 ; Za 10.2.]27 Dans sa main droite se trouve le sort qui désigne Jérusalem, pour y disposer des béliers, commander le carnage, faire retentir des acclamations guerrières. On disposera des béliers contre les portes, on élèvera un remblai, on bâtira un terrassement. [sa main droite : probablement celle qui emporte la décision tirée au sort. – le sort : le mot correspondant est traduit par divination au v. 26. – pour y disposer... : la suite est peut-être à lire comme la teneur de l'oracle divinatoire ; cf. 4.2n. – commander : litt. ouvrir la bouche, c.-à-d. crier au carnage (autre mot qu'au v. 19n). – acclamations : cf. Jos 6.5 ; Jr 4.19 ; 20.16 ; 49.2 ; Am 1.14 ; 2.2.]28 Cela reste pour eux des divinations illusoires – à leurs yeux, du moins – eux qui ont fait des serments. Mais lui, il évoque le souvenir de leur faute, de telle sorte qu'ils seront pris. [pour eux : pour les Judéens qui ne veulent pas croire à la chute de Jérusalem (cf. v. 5+). – qui ont fait des serments ou à qui on a fait des serments, allusion probable, soit à l'alliance rompue avec Babylone, soit à l'alliance avec l'Egypte censée protéger Juda contre Babylone (cf. chap. 17), à moins qu'il ne s'agisse des promesses des prophètes (13.10,16).]29 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU : Parce que vous évoquez le souvenir de votre faute en mettant à découvert vos transgressions, en montrant vos péchés par tous vos agissements, parce que ce souvenir est évoqué contre vous, vous serez pris par sa main. [vous évoquez le souvenir : cf. 18.22n. – par sa main (celle du roi de Babylone, v. 26s) ; litt. par une main ; on pourrait aussi comprendre vous serez saisis brutalement.]

Siège et assaut de la ville de Parga, à l’aide d’un bélier (cf. Ez 21.27).
D’après un détail d’une plaque de bronze fixée sur la porte de Salmanasar III (858-824 av. J.-C.) retrouvée à Balâwât, en Irak.

30 Toi, profanateur, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive au temps où la faute est à son comble ! [profanateur : voir v. 19n ; l'apostrophe s'adresse à Sédécias (cf. 12.10 ; 17.13-21 ; 2R 25). – où la faute est à son comble : litt. de la faute de la fin, de même au v. 34 ; 35.5 ; cf. Dn 8.17. Voir péché.]31 ainsi parle le Seigneur DIEU : Ote le turban, enlève la couronne. Tout change ! Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé. [le turban : même terme en Ex 28.4,37,39 etc. – Tout change : litt. cela, pas cela ou celle-là (Jérusalem), pas celle-là. – Ce qui est abaissé... 17.24+.]32 Une ruine, une ruine, une ruine ! Voilà ce que j'en ferai. Tout a déjà changé, en attendant la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. [Tout a déjà changé : texte obscur, qui rappelle partiellement la formule du v. 31. – celui à qui appartient (cf. Gn 49.10n) le jugement, le mot hébreu correspondant est souvent traduit par droit. – je le remettrai : litt. je le donnerai, ce qui pourrait aussi signifier je le livrerai (Sédécias, à Nabuchodonosor, l'exécuteur du jugement ; cf. 23.23s).]

Ensuite l'assaut contre les Ammonites

33 Toi, humain, parle en prophète ! Tu diras : Voici ce que dit le Seigneur DIEU sur les Ammonites et sur leurs outrages. Tu diras : L'épée, l'épée est tirée, elle est fourbie pour massacrer, pour dévorer, pour lancer des éclairs ! [Voici ce que dit : la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 3,8,14,29,31). – Ammonites : cf. v. 25. – leurs outrages : on pourrait aussi comprendre leur déshonneur, mais il s'agit plus probablement des outrages contre Juda (22.4) ou contre Babylone ; cf. 25.1-7 ; Jr 6.10n ; voir aussi Jr 27.2-6 ; 49.1-6 ; Am 1.13-15 ; So 2.8-11. – L'épée... v. 14s. – lancer : sous-entendu dans le texte.]34 Au milieu de tes visions illusoires et de ta divination mensongère, elle t'égorgera parmi les méchants, ceux dont le jour arrive au temps où la faute est à son comble. [tes (pronom féminin en hébreu, de même dans la suite, sauf dans la première partie du v. 37) visions illusoires... 13.6+. – elle t'égorgera... : texte obscur et traduction incertaine, litt. pour te rendre comme le cou des victimes (v. 19n) des méchants. – au temps... v. 30n.]35 Remets ton épée dans son fourreau. Je te jugerai dans le lieu même où tu as été créé, au pays de tes origines. [ton épée : sous-entendu dans le texte.]36 Je répandrai sur toi ma fureur, je soufflerai sur toi le feu de ma colère et je te livrerai à des brutes, à des artisans de destruction. [Cf. 7.8 ; 22.20s,31 ; cf. 2Th 2.8. – des brutes : le même terme est traduit par abruti(s) en Jr 10.14,21 ; 51.17 ; autre traduction des incendiaires.]37 Tu seras dévoré par le feu ; ton sang restera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi — c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai parlé. [ton sang 24.7.]

chapitre précédent retour chapitre suivant